Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
lésion
English translation:
loss due to differences in consideration
Added to glossary by
dholmes (X)
Oct 25, 2004 10:12
19 yrs ago
27 viewers *
French term
lésion
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
transactional agreement ending employment contract. "les transactions ont l'autorité de la chose jugée en dernier ressort et ne peuvent etre revoquées ni pour cause de lésion ni pour cause d'erreur de droit"
Proposed translations
(English)
5 | loss due to differences in consideration | Harvetta Asamoah |
5 +1 | injury | Karen Marston |
3 | lesion | David Hunter |
Proposed translations
52 mins
French term (edited):
l�sion
Selected
loss due to differences in consideration
"La lésion désigne le préjudice né du déséquilibre entre la valeur des prestations que reçoit ou doit recevoir un des contractants et la valeur de celles qu'il a fournies ou qu'il doit fournir à son cocontractant." (Legamedia)
"Consideration" is what each party gives and receives.
"Consideration" is what each party gives and receives.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "THank you"
44 mins
French term (edited):
l�sion
lesion
Harraps gives this for the translation as a legal term.
+1
45 mins
French term (edited):
l�sion
injury
legal term for wronging a person/party
Something went wrong...