Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
remise de commerce
anglais translation:
with a succession contract
Added to glossary by
MatthewLaSon
Mar 17, 2009 15:18
15 yrs ago
4 viewers *
français term
remise de commerce
français vers anglais
Autre
Droit : contrat(s)
Lease agreement
Le locataire d'un local commercial peut transférer son bail, avec remise de commerce, à un tiers avec le consentement écrit du bailleur.
As a going concern?
As a going concern?
Proposed translations
(anglais)
3 +1 | with a succession contract | MatthewLaSon |
2 +1 | resumption of commerce | Nils Andersson |
References
remise du fonds de commerce? | Alexandre Vonrospach (X) |
Change log
Dec 19, 2009 16:47: MatthewLaSon Created KOG entry
Proposed translations
+1
8 heures
Selected
with a succession contract
Declined
Hello,
I think "succession" is the right word here. It means that the business is going to handed over to someone else.
remise = handing over
http://www.proback.ch/index.cfm?uuid=799059E2BCDEF1A759DEE62...
I think "succession" is the right word here. It means that the business is going to handed over to someone else.
remise = handing over
http://www.proback.ch/index.cfm?uuid=799059E2BCDEF1A759DEE62...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
+1
4 heures
resumption of commerce
Declined
It might be this simple!
Peer comment(s):
agree |
teo_m
: In the context it is not a noun "un contrat de remise de commerce" it refers to the continuation or resumption of business in the leased commercial space
13 jours
|
Reference comments
3 heures
Reference:
remise du fonds de commerce?
transfering a 'fonds de commerce' implies all the assets attached to a business (including people if you consider the clientele, or patients for a doctor's consulting room).
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-03-17 18:37:43 GMT)
--------------------------------------------------
you do find on the internet expressions such as: 'sale of a business as a going concern'
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-03-17 18:37:43 GMT)
--------------------------------------------------
you do find on the internet expressions such as: 'sale of a business as a going concern'
Peer comments on this reference comment:
agree |
Silvia Brandon-Pérez
: You should probably add that as a good answer, 'as a going concern.' Good call.
5 heures
|
agree |
teo_m
: yes, the context is transfering a business as a going concern to a third party and not being in violation of the original lease if the lessor agrees to it.
13 jours
|
Discussion