provisionner x% de la valeur des...

English translation: to provision (v.) x% of the value …

15:55 Nov 16, 2010
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Secteur bancaire / immobilier
French term or phrase: provisionner x% de la valeur des...
Hello all - I would be happy to know how to reflect "provisionner" in this excerpt from an article on Spanish banks. (provision? earmark??) thanks for this as I'm a non native.


Les entités financières « ne doivent
pas accumuler les actifs immobiliers
dans leur bilan de façon indéfinie »,
souligne la Banque d’Espagne dans
son dernier rapport sur la stabilité
financière. Une nouvelle circulaire
entrée en vigueur fin septembre les
oblige ainsi à ***provisionner 10 % d e
la valeur des actifs immobiliers dès
leur inscription au bilan,20% un an
après et 30 % au bout de deux ans.
Irisgasp
Local time: 00:01
English translation:to provision (v.) x% of the value …
Explanation:
Same construction as in French. The action noun is 'provisioning'.

Or, if you want to sound more British, say 'provision for'. Example:
"May 24, 2010 ... Against that context, the Spanish banking industry is only provisioning for an average 13 per cent of the value of total loans to developers ..." (FT Alphaville blog. Paywall prevents linking.)

And for a bank, you can say this *even if* the provisioning entails recognising impairment on the asset side of the balance sheet -- rather than provisions on the liability and equity side (per IASB terminology). The Basel committee and banking supervisors generally have never bought into the IASB's decision to appropriate the term 'provision' for liabilities only, and probably never will.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-11-17 06:02:15 GMT)
--------------------------------------------------

The (v.) above means 'verb'.

If you accept that the noun here has already been verbed in English (as it has been, in fairly wide usage), you may as well grant it transitivity, too. Otherwise, go back to the traditional 'provide for' in the meaning of 'set up a provision for' (a usage that still appears in the FT). Why the Alphaville blogger is willing to verb it but not willing to let it take a direct object is a mystery. :-)
Selected response from:

rkillings
United States
Local time: 15:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5set up a provision
Peterinhove
4 +1to provision (v.) x% of the value …
rkillings
3assign x% to reserves
Simon Cole


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
assign x% to reserves


Explanation:
I think here the report is talking about banks holding a certain amount of their assets in reserves in order to be able to withstand the negative effects of bad debt provision - which is precisely what banks were not doing in the run up to the current international banking crisis

Simon Cole
United Kingdom
Local time: 23:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: thanks a lot Simon. however, how would you link it with the remainder of the sentence? .....requires them to assign 10% of reserves in property assets ?? thanks !

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
set up a provision


Explanation:
Assign is not precise enough here. The amount would be contained in a "provision" account in the balance sheet.
My suggestion is:
"requires the bank to set up a provision amounting to 10% of the value of the real estate assets."

Peterinhove
Local time: 23:01
Specializes in field
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: thanks a lot Peterinhove !

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
to provision (v.) x% of the value …


Explanation:
Same construction as in French. The action noun is 'provisioning'.

Or, if you want to sound more British, say 'provision for'. Example:
"May 24, 2010 ... Against that context, the Spanish banking industry is only provisioning for an average 13 per cent of the value of total loans to developers ..." (FT Alphaville blog. Paywall prevents linking.)

And for a bank, you can say this *even if* the provisioning entails recognising impairment on the asset side of the balance sheet -- rather than provisions on the liability and equity side (per IASB terminology). The Basel committee and banking supervisors generally have never bought into the IASB's decision to appropriate the term 'provision' for liabilities only, and probably never will.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-11-17 06:02:15 GMT)
--------------------------------------------------

The (v.) above means 'verb'.

If you accept that the noun here has already been verbed in English (as it has been, in fairly wide usage), you may as well grant it transitivity, too. Otherwise, go back to the traditional 'provide for' in the meaning of 'set up a provision for' (a usage that still appears in the FT). Why the Alphaville blogger is willing to verb it but not willing to let it take a direct object is a mystery. :-)

rkillings
United States
Local time: 15:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1140
Notes to answerer
Asker: thanks a lot Rkillings !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chris durban
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search