Glossary entry

français term or phrase:

ciel gazeux

anglais translation:

expansion space

Added to glossary by Steve Melling
Nov 21, 2012 16:21
11 yrs ago
25 viewers *
français term

ciel gazeux

Non-PRO français vers anglais Technique / Génie Ingénierie (général) Invitation to Tender
Desperately little context.

Looking at the ATEX entry on Wiki it explains the broad context. But I can't think what "ciel gazeux" is.

. Don't understand what "cuve" is doing in a filling machine either.


5.1 Zone ATEX

L’ensemble des équipements devront répondre :
A la législation et normes ATEX en vigueur.
Aux « zones ATEX » ci-dessous.

EQUIPEMENT:


REMPLISSEUSE

ZONE 0 : Intérieur, **ciel gazeux** de la cuve.

ZONE 1: Tout point jusqu’à 30 cm des becs de la tireuse en fonctionnement

ZONE 2: 10 cm du sol au dessus de l’ épandage"
Change log

Nov 24, 2012 17:41: Yolanda Broad changed "Term asked" from "ciel gazeux (two words but they go together)" to "ciel gazeux"

Discussion

Trudy Peters Nov 22, 2012:
Steve Please don't put *(two words but they go together)* in the header. It's obvious from the tex.
B D Finch Nov 21, 2012:
What is in the cuve? I understand this as the gas-filled space above a (volatile) liquid contained in the tank.
Colin Rowe Nov 21, 2012:
With Chris "gaseous atmosphere" is what springs to mind
chris collister Nov 21, 2012:
Whatever the cuve is doing in a filling machine, it's obviously there! I have to admit I've never come across a "ciel gazeux" in this context, but I can only assume they mean a "gaseous atmosphere". There must be an explosive element to all this (volatile solvents) hence the ATEX zones referred to.

Proposed translations

21 minutes
français term (edited): ciel gazeux (two words but they go together)
Selected

expansion space

There are many possibilities in the link I have provide. IMO and depending on context I think "expansion space" fits best
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks!"
5 heures
français term (edited): ciel gazeux (two words but they go together)

overlying gas

seems the simplest way
Peer comment(s):

neutral chris collister : Not so sure: "overlying" implies that the layer(s) is/are highly stratified, like a mist// Indeed, but the propane gas (and pressure-cooker steam) are homogeneous. "Stratification" is not generally applied to gas-liquid interfaces.
11 heures
I don't think so, about the mist. But there is one "stratification", albeit a trivial one: tjhe liquid below and the gas above. Think of a common propane tank, or pressure cooker.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search