https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/bus-financial/68759-%C3%A9ch%C3%A9ances-plafonn%C3%A9es.html

Glossary entry

French term or phrase:

échéances plafonnées

English translation:

capped repayments

Added to glossary by Julia Gal
Jul 21, 2001 10:38
22 yrs ago
3 viewers *
French term

échéances plafonnées

French to English Bus/Financial
Evolibre est un prêt à échéances plafonnées.

Proposed translations

+3
48 mins
Selected

maximum repayments/instalments, capped repayments/instalments

Meaning that the amount of the (monthly?) repayment has a ceiling, or maximum limit. Interest rates may go up and down, the amount of the repayment may increase but there will be a limit beyond which it will not go. When it comes to rates, it is common to refer to “rate-capping”, and “capped rates”. (In the case of mortgags for house purchases, for example). In the case of the repayments (échéances, mensualités), it is more common to see them being referred to as “maximum repayments”. Never the less, there are some examples of repayments being referred to as “capped”.

1 - http://www.royalbankscot.co.uk/personal/mortgages/capped.htm

Personal Finances

Capped Rate Mortgages

Ideal for the borrower who does not wish to exceed a set rate but still wishes to benefit from any drops in the Royal Bank’s standard variable rate
3 year Capped until 01/11/04, 36 repayments of a maximum of £399.52 followed by 264 repayments of £421.41

2 - www.jubilee2000uk.org/relief_before.html - 8k (page does not exist any more but the brief description is useful)

The Paris Club agreed that a 20% debt-service-to-export ratio was totally unacceptable and capped repayments at 6%.

3 - http://www.buyingacar.co.za/Paying.htm

One finance house offers a scheme aimed at providing tax-orientated customers with a combination of a linked interest rate and fixed or capped monthly repayments. In effect, it minimises the effect of upward rate movements to the end of the contract, yet allows clients to benefit from downward rate movements immediately.




Peer comment(s):

agree Julia Gal : prêt à échéances plafonnées would be capped-rate loan
1 hr
agree Agius Language & Translation : Capped is definitely what we say in UK
2 hrs
agree Marcus Malabad : scratch the first answer, the mariner is correct ;-)
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. Your explanations and references were very thorough and helpful. Jenny"
-2
21 mins

maturity date with ceiling of...

loan with maturity with ceiling of...

From first link below:

Bills of exchange, notes, simple and documentary credit, the turning over of invoices or accounts for collection, bank discount of bills of exchange, loans, and other cash credit transactions are subject to taxation at a rate of 0.1% per month or fraction thereof for the period between their issue date and maturity date, with a ceiling of 1.2%. Sight instruments and instruments of indefinite term are subject to a rate of 0.5% of the amount.

From second link below:

The ceiling for any loan extended by BADEA is 50% of the estimated total cost of the project, provided that it should not exceed US$ 15 Million. However BADEA’s financing may cover 80% of the estimated total cost of the project, provided that its total cost does not exceed US$ 12 Million.

Peer comment(s):

disagree Nikki Scott-Despaigne : Echéances is plural here so referring to repayments, not the maturity date.
28 mins
disagree Julia Gal : agree with Nikki
1 hr
Something went wrong...