Oct 16, 2002 12:22
21 yrs ago
1 viewer *
French term

Si nous....

Non-PRO French to English Bus/Financial
tricky one - si nous modifions la formule actuelle...nous serons dans l\'obligation de le reconduire sans pouvoir revenir en arriere sur le choix de formule.

Discussion

Stephanie Mitchel Oct 16, 2002:
Is this the entire sentence? It's hard to tell what "le" refers to in "le reconduire."

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

Phrase

If we change / modify the present form / formula, we will be obliged to renew without being able to renconsider the choice of form / formula.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 12:33:35 (GMT)
--------------------------------------------------

If insurance, formule = policy plan.
Peer comment(s):

agree Aida Macedo
4 hrs
Merci
agree Clair Pickworth
4 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks very much!"
-1
3 mins

if we change .....

Declined
or: in case of alteration of the actual.....
Peer comment(s):

disagree eliyahug : modify sounds better than change in a business context. As to "actuel," it is a faux ami, meaning present or current in English
32 mins
Something went wrong...
Comment: "not the whole sentence"
+1
5 hrs

IF we modify the present set-up/package (deal)/,

we will be required to renew it with no going back/without change/intact.

I'd be surer with more context.
Peer comment(s):

agree Yolanda Broad : This really is a bit of a guessing game, isn't it?
1 day 19 hrs
Is it?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search