Mar 4, 2008 21:20
16 yrs ago
3 viewers *
English term
icebreaker
English to Swedish
Other
Linguistics
HI. I would like to know, how do you say, "icebreaker" in Swedish?
An icebreaker is anything serving to lessen formality or break down reserve. They often use them when to loosen people up in a formal or social setting.
Please let me know. Thank you.
An icebreaker is anything serving to lessen formality or break down reserve. They often use them when to loosen people up in a formal or social setting.
Please let me know. Thank you.
Proposed translations
(Swedish)
5 +8 | isbrytare | Helena Hansson (X) |
4 +1 | ... för att lätta upp stämningen ... | Maria Bertilsson |
3 +1 | ...för att bryta isen... | Lena Danielsson |
Proposed translations
+8
18 mins
Selected
isbrytare
... funkar faktiskt fint även på svenska i den betydelsen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you."
+1
9 hrs
...för att bryta isen...
"Isbrytare" tycker jag är en dåligt fungerande direktöversättning. På svenska är det vanligare att man skriver om det.
Example sentence:
Drar tystnaden ut på tiden kan du försöka med att lugnt ställa en enklare fråga för att bryta isen.
Peer comment(s):
agree |
Helena Hansson (X)
: Det är givetvis vanligare än "isbrytare" och fungerar jättebra i sammanhang där man inte absolut måste ha ett substantiv.
1 hr
|
tack, Helena
|
|
neutral |
Tania McConaghy
: kanske en dåligt fungerande direktöversättning men folk sager det
2 days 14 hrs
|
+1
9 hrs
... för att lätta upp stämningen ...
... fungerar också, om man vill komma ifrån isbrytarmetaforen.
Something went wrong...