May 19, 2021 18:58
3 yrs ago
34 viewers *
English term

pushing force

English to Spanish Other Science (general)
A pushing force is defined as a force that causes an object to move from its state of rest. When an object is pushed, it tends to move away.

Es un glosario con definiciones. He encontrado en algunos lados el término "fuerza de empuje", pero no me convence porque al parecer este término se emplea cuando se sumerge un cuerpo en un fluido.

Discussion

Chema Nieto Castañón Jun 2, 2021:
Hola Oscar, siento no poder ayudarte mucho.

El concepto de fuerza de empuje creo que se relaciona con el impulso (thrust) y no con la fuerza contraria a la tracción (ver "fuerza de empuje" no sólo en relación a fluidos sino por ejemplo aquí: https://www.oneair.es/que-es-fuerza-de-empuje-thrust/ ).

scar999 plantea una definición ad hoc de una fuerza que al aplicarse a objetos en reposo hace que dichos objetos "se alejen" (se sobreentiende que hacen que el objeto se aleje de quien aplica la fuerza).

Realmente el concepto correspondiente sería el de propulsar, en tanto que impulsar hacia delante un objeto en reposo mediante la aplicación de una fuerza, de donde "fuerza de propulsión" versus "fuerza de tracción" podría aplicarse. Propulsión, sin embargo, también es un concepto familiar con un sentido específico que tampoco es el dado por el Asker.

Tal vez más ajustado aquí sería entonces referirse a fuerza de impulso (no confundir con impulso de la fuerza) vs fuerza de tracción.

En fin, no sé; tal vez yo también le esté buscando tres pies al gato (y sí, tres, como usara Cervantes, aunque Iribarren, con razón, tilde de "dicho corrompido" esta versión).

;)
O G V Jun 2, 2021:
me dan los puntos por los "de acuerdo" acumulados...
no tengo claro si la respuesta sería válida porque es un glosario sin mucha enjundia o profundidad o si alguna de las otras propuestas tendría cabida o incluso sería más razonable.
pido consejo y consenso para hacer la entrada en el glosario del modo más conveniente
Chema Nieto Castañón May 20, 2021:
Me parece interesante el planteamiento de Juan Gil en comentarios; parte de la idea de que se precisa diferenciar pushing force de pulling force. "Fuerza aplicada" no lo hace; para diferenciar pushing de pulling sería necesario diferenciar la dirección hacia donde se dirige la fuerza aplicada con respecto al origen de dicha fuerza.

Mi planteamiento es que, por defecto -y salvo indicado específicamente en otro sentido- puede asumirse la expresión genérica "fuerza aplicada" como una pushing force, precisando especificación adicional (directa o contextual) para señalar otros tipos de fuerza (fuerza de tracción aplicada, de atracción, de empuje -como la fuerza de empuje que desplaza la escopeta en sentido contrario al desplazamiento de la bala-, etc.).

Personalmente entiendo la tentación de utilizar "empuje" aquí para traducir pushing y concuerdo que el contexto podría facilitar la comprensión de su sentido. Sin embargo, me parece algo confuso utilizar una denominación ya existente (empuje) que hace referencia a una fuerza distinta (thrust) a la que plantea aquí el original (pushing).

Proposed translations

+5
13 mins
Selected

fuerza de empuje

tal cual

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2021-05-20 18:46:59 GMT)
--------------------------------------------------

sin entrar en disquisiciones de física, que no es lo mío...

no conocía la expresión...
“Buscarle la quinta pata al gato” es una popular y pintoresca expresión de origen remoto pero aún muy vigente, sobretodo en América del Sur. Esta frase se aplica cuando alguien intenta complicar algo simple o demostrar lo imposible, especialmente cuando estas acciones resultan irritantes.

Saying of the day: Buscarle la quinta pata al gato - Easy Espanolhttps://www.easyespanol.org › blog › spanish-slang › bus...

En España decimos ilógicamente, según una interpretación que cito abajo, o restando, según creo que se puede explicar también: no tiene sentido pensar que son tres cuando son cuatro (algo que para mí tiene que ver con supersticiones o creencias arcaicas que, discúlpame, no me parece que haya que traerlas aquí, en una pregunta de física, que luego
nos sale el gato del experimento cuántico que está y no está al mismo tiempo, y ya la liamos parda...

no hay que buscarle tres pies al gato

https://www.fundacionlengua.com/es/buscarle-tres-pies-al-gat...

Buscarle tres pies al gato
Dícese, propiamente, de los que tientan la paciencia de alguno, con riesgo de irritarle. Impropiamente, se aplica a los que con embustes y engaños tratan de probar lo imposible.

Según José Mª Iribarren, es un dicho corrompido, ya que el verdadero es buscar cinco pies al gato. Así lo explica Covarrubias en su Tesoro de la Lengua Castellana: "Buscar cinco pies al gato se dice de los que con sofisterías y embustes nos quieren hacer entender lo imposible; nació de que uno quiso probar que la gota del gato era pie".

Sin embargo, Cervantes en el Quijote usa el dicho actual y escribe: "buscando tres pies al gato". En su Edición crítica del Quijote, Rodríguez Marín dice que esta frase proverbial significa "buscar ocasión de pesadumbre y enojo", y añade: "Más corriente ha sido decir cinco pies, y parece más propio: lo uno, porque hallar tres pies a quien tiene cuatro es cosa fácil y nada ocasionada a pendencias, mientras que hallarle cinco es imposible; y lo otro, porque solía añadirse: y no tiene sino cuatro, y aun esta otra coletilla: no, que son cinco con el rabo".
magistral!
Peer comment(s):

agree Giovanni Rengifo : Así es, no es necesario buscarle la quinta pata al gato. | ¿No dicen así en España?¿O allá son siete patas? La vedad ya no me acuerdo si utilizan este dicho o no.
39 mins
agradecido , Giovanni, ocurrente lo de la quinta ;)
agree Mónica Algazi
51 mins
agradecido, Mónica
agree Daniel Delgado : Sí. Una fuerza de empuje lo es independientemente de qué la cause.
1 hr
agradecido, Daniel. si tú lo dices, debe serlo ;)
agree Juan Gil : Esta definición es un caso general (horizontal/vertical/con inclinación: no se hace ninguna distinción), así que coincido con Giovanni en todas sus letras.
15 hrs
agree Cesar Godoy
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
22 mins

Fuerza de empuje horizontal

Sin duda una pregunta interesante. En la mayoría de lugares se ha usado el término "Fuerza de empuje" para este caso (consultado en varios libros online, e incluso en mi propio libro de Física de cuando era joven), pero es cierto que también se asocia a la "fuerza de empuje" o "empuje" a secas ejercido sobre cuerpos en fluidos. Como se presentan en capítulos diferentes y rara vez solapan, nunca se ha analizado esta posible coincidencia.

Debido a esto, yo me decantaría por "Fuerza de empuje horizontal". El término no es perfecto ni mucho menos, pues no incluiría un hipotético caso de un objeto flotando, cuyas fuerzas gravitatorias se anularan a cierta altura y le permitieran flotar de forma estática (un supuesto bastante irreal, pero teóricamente posible), y que hubiera que aplicar una fuerza externa (por ejemplo, un pequeño empujón por parte de un observador) para que comenzase a moverse. La connotación "horizontal" se perdería en ese caso. Si lo obviamos, es la mejor acepción que se me ocurre.

No he podido encontrar referencias al uso de "fuerza de movimiento", que aunque no termina de convencerme del todo, podría ser una acepción válida para un glosario, puesto que implica que es una fuerza que genera movimiento (siendo entonces de aplicación más amplia que fuerza de empuje horizontal).

Tan sencillo y tan complejo a la vez. Un saludo.
Something went wrong...
1 hr

fuerza aplicada

Empuje hace referencia a una fuerza de reacción ("contraria") a la aplicada sobre un objeto, descrita en la tercera ley de Newton.

En este caso, pushing force parece describir la fuerza aplicada a un objeto, que provocará su movimiento (en dirección contraria a la fuerza aplicada) -o bien un cambio de conformación del objeto al que se aplica la fuerza.

Caso distinto sería que precisases distinguir entre pushing y pulling force. Sin embargo, en base a tu propia definición, diría que se hace referencia aquí simplemente a la fuerza aplicada.
Peer comment(s):

neutral Juan Gil : La fuerza necesaria para mover un objeto en reposo es igual si es pushing o si es pulling. Tu propuesta no es errada, solo que la premisa en la cual te basas no es correcta basdo en que la pregunta es sobre pushing force.
14 hrs
Gracias, Juan; comento en Discussion, pero mi idea es que, sin una especificación adicional, "fuerza aplicada" se asume -de manera genérica- como una pushing force.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search