Nov 15, 2004 12:52
19 yrs ago
English term

policed into unthinkability

Non-PRO English to Spanish Art/Literary Philosophy
The very idea is carefully policed into unthinkability by the challenge it poses to the singular soverignty of the phallic model...

Thank you

Discussion

Non-ProZ.com Nov 15, 2004:
Tell me about! It�s art theory...written in a very complicated way by Griselda Pollock. Good luck to me.
JoseAlejandro Nov 15, 2004:
Wow!...this topic seems to be incredibly loaded....what's it all about?...just curious. :0)

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

(la idea misma) queda cuidadosamente suprimida como algo impensable

creo que "unthinkability" se refiere al "estatus" a que queda relegada esta idea; es decir hay un mecanismo de control que suprime esta idea y la hace impensable debido a la amenaza que supone para el modelo establecido.
Peer comment(s):

agree Federica D'Alessio : Si, para mi se refiere a esto... y me gusta como lo has puesto.
50 mins
muchas gracias Federica
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much"
+3
7 mins

suavizada hasta límites insospechables

me parece una forma bastante natural en castellano
Peer comment(s):

agree Fuseila : insospechados me gusta más
2 mins
Gracias por tu aportación Fuseila
agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
1 hr
Gracias smarttrans
agree Melissa Damonte
2 hrs
Gracias Dammel
Something went wrong...
6 hrs

llevada hasta lo inconcebible/inimaginable

++
Something went wrong...
14 hrs

reprimida hasta convertirla en impensable

La mismísima idea es cuidadosamente/minusiosamente reprimida hasta convertirla en impensable/hasta lo impensable por el desafío propuesto por la singular soberanía/dictamen/mandato del modelo fálico...
We are, without doubt, talking about psychoanalisis, you know, the Freudian stuff. And, psychoanalisis is worded and twisted but also interesting... in other words: the phallic model (the father's authority, which, depending on the context might be the super ego) exercises an (again) authority that challenges this particular idea so hard that it makes it simply unthinkable.
And this is the way I like it best: La mismísima idea es minusiosamente reprimida hasta lo impensable por el desafío que propone el singular mandato del modelo fálico...


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 10 mins (2004-11-16 03:02:50 GMT)
--------------------------------------------------

One more thing: \"police\" as a verb is used in to emphasize the idea of repression exercised by the phallic authority... Is this a very good translation into English from French?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search