Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the Establishment
Spanish translation:
la entidad
Added to glossary by
patinba
Feb 26, 2020 18:15
4 yrs ago
45 viewers *
English term
the Establishment
English to Spanish
Law/Patents
Other
Hola! ¿Cómo interpretarían "the Establishment"?
the subscriber, the person who takes out the Subscription for the purposes of the Establishment.
Gracias!
the subscriber, the person who takes out the Subscription for the purposes of the Establishment.
Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
1 +1 | la entidad | patinba |
4 +1 | la empresa / la compañía / el negocio | Juan Gil |
3 +1 | el gobierno / las altas esferas | Marco Paz |
3 | la fundación | Juan Arturo Blackmore Zerón |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
la entidad
Caro, por no poner suficiente contexto en tus preguntas, creo que las repuestas van por el lado equivocado.. Casi seguro que la suscripción (¿de qué?) es para una entidad, una organización. En un contexto comercial no se usaría "Establishment" para referirse al gobierno.
Note from asker:
Es un contrato de suscripción para el servicio de Telearabia Pro. |
Al avanzar en la traducción, leí algo clave, hace referencia simplemente a un establecimiento. ‘Establishment’ refers to the establishment run by the Subscriber, including, but not limited to, a hotel, aparthotel, medical clinic, hospital or retirement home, for which the Service... |
Peer comment(s):
agree |
Víctor Zamorano
: Ahhh, entonces no tiene nada que ver con las respuestas qeu te dábamos, como bien dice patinba...
12 hrs
|
Gracias Victor, y a Caro por la aclaración. "Establishment" en el sentido de "gobierno" en general suele usarse en sentido despectivo, por lo cual nunca se usaría así en un contrato por ejemplo.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!!"
+1
1 hr
el gobierno / las altas esferas
..."el suscriptor, la persona que realiza la Suscripción para fines gubernamentales..."
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=es...
ESTABLISHMENT
En el Reino Unido el término Establishment hace referencia a la clase dirigente/las altas esferas, es decir, al Gobierno, los altos cargos de la Administración pública, la Iglesia, las Fuerzas Armadas y a otras personas en puestos de influencia. Por lo general, se piensa que esta clase dirigente apoya el status quo tanto a nivel político como cultural o social.En Estados Unidos, el Establishment se asocia sobre todo con Washington, donde se encuentra el gobierno federal, y en concreto con aquellos que estudiaron en universidades del noreste, especialmente
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=es...
ESTABLISHMENT
En el Reino Unido el término Establishment hace referencia a la clase dirigente/las altas esferas, es decir, al Gobierno, los altos cargos de la Administración pública, la Iglesia, las Fuerzas Armadas y a otras personas en puestos de influencia. Por lo general, se piensa que esta clase dirigente apoya el status quo tanto a nivel político como cultural o social.En Estados Unidos, el Establishment se asocia sobre todo con Washington, donde se encuentra el gobierno federal, y en concreto con aquellos que estudiaron en universidades del noreste, especialmente
Peer comment(s):
agree |
Víctor Zamorano
: Clase dirigente o altas esferas, de acuerdo; gobierno, mejor no
1 hr
|
Muchas gracias, Victor!
|
3 hrs
la fundación
Puede tratarse de una fundación de beneficencia y/o servicios.
http://www.eumed.net/textos/06/ca-beneficiencia.htm
http://www.eumed.net/textos/06/ca-beneficiencia.htm
+1
1 day 2 hrs
la empresa / la compañía / el negocio
Con mas contexto siempre se puede ayudar mejor.
Yo sugeriría entoneces esto; "... la persona que efectúa la suscripción [para los fines]/[a los efectos] de [...]."
Yo sugeriría entoneces esto; "... la persona que efectúa la suscripción [para los fines]/[a los efectos] de [...]."
Discussion
http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com/2013...