Apr 4, 2006 10:37
18 yrs ago
28 viewers *
English term

delivery service

English to Spanish Social Sciences Government / Politics
Most delivery services are ripe for decentralisation in one form or another.
Proposed translations (Spanish)
3 +9 servicios de entrega

Discussion

zeleste (asker) Apr 4, 2006:
I haven't got more context, it's a text about public services decentralization. "Servicios de entrega" is not suitable.
MikeGarcia Apr 4, 2006:
Sorry, need more context. No se puede "descentralizar" un servicio de entregas a domicilio....

Proposed translations

+9
2 mins
Selected

servicios de entrega

traducción general. Se necesitaría más contexto para afinar

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-04 12:57:06 GMT)
--------------------------------------------------

I read your note. "Delivery" is one example of typical english fuzzyness as it can refer to almost anything.

Here are some additional ideas:

if "delivery services" refers to those services aimed at issuing certificates (of birth, compliance to regulation) etc... you could use

"servicios de entrega de certificados" "servicios de homologación" and certainly a whole lot more possible translations

if it refers to services aimed at informing citizens (deliver information on general or specific issues) you could use

"Servicios de información" "Servicios de comunicación" "servicios de atención" (al ciudadano, or whatever)

If it refers to Public Health, it could be "Servicios de prestaciones sanitarias"

As you see, without context, it's almost impossible to help on such a general term.

Here's another lead: check on synonyms for "delivery", "deliver", and see if any helps you out for finding the meaning used in this case.

Good luck

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-04-05 08:27:49 GMT)
--------------------------------------------------

They're not talking about mail "delivery services" are they? That would be "Servicios de Correos"

Does "most" refer to delivery services in one country? Or are they considering the delivery service of a group of countries and most refers to these? (UE for example)

"to deliver" admits "to administer" as synonym. In that very general and unspecific meaning:

Delivery services = servicios administrativos

This could be your life-jacket...
Peer comment(s):

agree albar : o servicios de transporte
6 mins
agree cameliaim : o reparto
7 mins
agree Maribel Escalada (X)
7 mins
agree Ernesto de Lara
13 mins
agree Mayte Vega
25 mins
agree Noelia Fernández Vega
27 mins
agree Gabriela Rodriguez
5 hrs
agree Ginnett Zabala
10 hrs
agree MikeGarcia
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search