Mar 2, 2005 12:59
19 yrs ago
English term

effective media area

English to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
filtro aria per motori diesel
ecco alcune frasi di esempio:

"Up to 30% More Effective Media Area"

"By optimizing the pleat spacing and pleat depth of the filter element, the effective media area is increased over conventional radial seal designs"

"Increased Effective Media Area"

(tra l'altro, non so se chiamare media setto o lasciarlo media, visto che l'uso sembra diffuso in italiano)

il mio dubbio principale comunque è sulla parola "effective" (cioè, conosco il significato della parola e ho già consultato i diz più noti, ma nel contesto...)
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): afed

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search