Dec 29, 2017 16:46
6 yrs ago
6 viewers *
English term
stay case
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
"the requirement of vexation or oppression developed in the stay cases was a necessary condition for the grant of an injunction"
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | casi dichiarati inammissibili | doba (X) |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
casi dichiarati inammissibili
Secondo il Dizionario Giuridico de Franchis
Stay è il termine processuale che indica di volta in volta la sospensione, l'interruzione, inammissibilità dell'azione o del procedimento e la cancellazione della causa dal ruolo. Il giudice o il master a seconda dei casi ha vasti poteri di sospensione e interruzione del procedimento, a questo proposito si accenna all'inherent jurisdiction di dichiarare l'inammissibilità dell'azione che costituisca abuse of process o sia frivolous or vexatious....
In questo contesto direi allora che il significato più adatto al tuo contesto sia l'inammissibilità
Stay è il termine processuale che indica di volta in volta la sospensione, l'interruzione, inammissibilità dell'azione o del procedimento e la cancellazione della causa dal ruolo. Il giudice o il master a seconda dei casi ha vasti poteri di sospensione e interruzione del procedimento, a questo proposito si accenna all'inherent jurisdiction di dichiarare l'inammissibilità dell'azione che costituisca abuse of process o sia frivolous or vexatious....
In questo contesto direi allora che il significato più adatto al tuo contesto sia l'inammissibilità
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ti ringrazio molto per la risposta esauriente. Io ho tradotto con casi sospesi, perché poi, proseguendo con la traduzione, il contesto portava a questo, ma la tua risposta è stata comunque molto precisa e sicuramente di aiuto. Grazie mille"
Something went wrong...