Nov 24, 2010 06:19
13 yrs ago
English term

game out

Not for points English to Italian Other Gaming/Video-games/E-sports
you've been trying to game out this woman for three years and now you don't care?
Change log

Nov 24, 2010 09:08: luskie changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Other"

Discussion

absolutmina (asker) Nov 24, 2010:
grazie a tutti. continua così: not caring for her is not part of we're doing here, but you do get a home version of the game... il game out di prima torna in "home version of the game"... stavo cercando di far quadrare le due cose!
grazie ancora in anticipo...

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

cacciare/prendere/stanare

game out in questo contesto lo tradurrei come "sei andato a caccia di quella donna per tre anni e ora non te ne importa nulla?"

Peer comment(s):

agree Benedetta Bronz
45 mins
grazie ;-)
agree luskie : mi piace "stanare", o "le hai dato la caccia" :)
1 hr
grazie ;-)
agree Sara Negro
2 hrs
grazie ;-)
agree kirstine : Io scriverei "le hai dato la caccia" :)
13 hrs
;-) grazxie .... si infatti è molto più "naturale"
Something went wrong...
Comment: "grazie a tutti "
2 hrs

le hai fatto le poste

alternativa non letterale ma simile, come appostarsi
anche agguato: dopo tre anni di agguati, sei stato tre anni in agguato
ma fare le poste si usa proprio in tema di "corteggiamento" :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-11-24 09:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

anche l'hai inseguita (che poi sarebbe le sei andato dietro, ma andare dietro è un po' più debole come espressione)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search