Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
personal caseload
German translation:
... Patienten, die sich in seiner/ihrer persönlichen Behandlung befinden [hier]
Added to glossary by
Marga Shaw
Aug 27, 2010 10:44
13 yrs ago
4 viewers *
English term
personal caseload
English to German
Other
Medical (general)
This dermatologist is currently prescribing biologics to more than 10 of the patients under their personal caseload.
Was ist mit "personal caseload" in diesem med. Kontext gemeint?
Vielen Dank!
Was ist mit "personal caseload" in diesem med. Kontext gemeint?
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
Change log
Sep 6, 2010 07:24: Marga Shaw Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
... Patienten, die sich in seiner/ihrer persönlichen Behandlung befinden (hier)
"Der Dermatologe/die Dermatologin verschreibt Biologika für 10 Patienten (Fälle), die sich in seiner/ihrer Behandlung befinden."
Hierbei handelt es sich um die Fallzahl in der Behandlung des Dermatologen/der Dermatologin, die wegen xyz Biologika bekommt.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-27 13:16:57 GMT)
--------------------------------------------------
Siehe auch meinen Diskussionsbeitrag oben.
Peer comment(s):
agree |
Sabine Akabayov, PhD
3 hrs
|
Danke, sibsab!
|
|
agree |
Roland Nienerza
: Kann man auch noch zu "~ verschreibt 10 der von ihm/ihr [persönlich] behandelten Patienten Biologika." verkürzen. Evtl. gender doubling Patienten/innen.
8 hrs
|
Danke, Roland! Ja, ein guter Vorschlag!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
-3
1 min
persönliche Belasbarkeit
...
Peer comment(s):
agree |
Ruth Wöhlk
: Belas T barkeit
19 mins
|
disagree |
Cilian O'Tuama
: please explain / how can that make sense?
34 mins
|
disagree |
Marga Shaw
: Hier geht es m. E. um die Zahl der Fälle, die ein Dermataloge behandelt. Wie lässt sich das mit "Belastbarkeit" vereinbaren?//Der Patient ist ein Fall, der Arzt behandelt eine bestimmte Fallzahl, er hat also eine bestimmte Falllast zu bewältigen.
37 mins
|
Caseload bezieht sich auf Patienten, nicht auf den Arzt.
|
|
disagree |
Ellen Kraus
: mit Marga
46 mins
|
Caseload bezieht sich auf Patienten, nicht auf den Arzt.
|
|
disagree |
Marc Cordes
: Ebenfalls
1 hr
|
+1
41 mins
Fallbelastung des (betreuenden) Arztes )
würde ich vorschlagen
Peer comment(s):
agree |
MMUlr
: ja, denke ich auch - vor allem in österreich. Quellen, z.B. http://www.kup.at/kup/pdf/6879.pdf (finde: Fallbelastung)
1 hr
|
danke, MMUIr !
|
Discussion
www.thefreedictionary.com/caseload
Eventuell bezieht sich "their" auf die Praxis oder das Krankenhaus, in dem dieser Arzt arbeitet. Im Englischen gibt es ja öfter diese Mischung aus Singular/Plural.
Mein Vorschlag wäre deshalb: "Dieser Dermatologe/Dermatologin verschreibt zur Zeit Biologika an mehr als 10 sich in seiner/ihrer Behandlung befindende Patienten."
Mehr Kontext wäre jedoch hilfreich.