Glossary entry (derived from question below)
Englisch term or phrase:
patch
Deutsch translation:
Patch
Jan 13, 2009 15:57
15 yrs ago
4 viewers *
Englisch term
patch
GBK
Englisch > Deutsch
Technik
Computer: Software
Definition from
Principles of auditing:
A new section of coding added in a rough or expedient way to modify a program.
Example sentences:
Typically, a patch can be installed over the top of an existing program, but again this will depend on the supplier and the nature of the patch. (The software patch)
A Critical Patch Update is a collection of patches for multiple security vulnerabilities. (Oracle Technology Network)
All this is achieved through a single console with extensive reporting functionality, effectively addressing the three pillars of vulnerability management: security scanning, patch management and network auditing. (WindowSecurity.com)
Proposed translations
(Deutsch)
5 +14 | Patch | Stefan Dirr |
5 | (das) Patch, (die) Patches | cattleyard (X) |
4 -3 | Auffrischprogramm | Corelina |
Change log
Jan 13, 2009 15:56: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jan 13, 2009 15:57: Enrique Cavalitto changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"
Jan 16, 2009 16:54: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"
Proposed translations
+14
10 Min.
Selected
Patch
Definition from
own experience or research:
Ein Nachbesserungspaket für eine Software/Anwendung, um z. B. Sicherheitslücken zu schließen, Fehler zu beheben.
Example sentences:
Jetzt kündigt Rockstar Games an, dass der erste Patch so gut wie fertig ist. (Golem)
Peer comment(s):
agree |
schoerbel
: Already well known in German along with "Update", "Bug-/Hotfix". Would use "Patch" in favour of "Softwareaktualisierung" or similar expressions.
7 Min.
|
agree |
Uwe Schwenk (X)
12 Min.
|
agree |
Stefan Keller
: yup. BUT: "das" Patch, according to Duden.
14 Min.
|
agree |
Anne Wassmer
26 Min.
|
agree |
gabriboi
29 Min.
|
agree |
Johanne Ostendorf
35 Min.
|
agree |
Claudia Digel
46 Min.
|
agree |
cattleyard (X)
1 Stunde
|
agree |
Roland Grefer
1 Stunde
|
agree |
Angela Dunskus-Gulick
: "der" Patch ist geläufiger, wird auch so von Microsoft verwendet
2 Stunden
|
agree |
Kay Barbara
: Ja, "DER" Patch (auch von mir) bevorzugt...
3 Stunden
|
agree |
Anja Nithammer
: Ich würde "der Patch" bevorzugen, auch wenn in der Praxis beides verwendet wird.
16 Stunden
|
agree |
Anke Leiber (X)
17 Stunden
|
agree |
Heike Saxer-Taylor (X)
19 Stunden
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-3
56 Min.
Auffrischprogramm
Definition from
own experience or research:
Ein Auffrischprogramm wird ueber ein existierendes Computerprogramm installiert, um eventuelle Fehler zu beheben, Virendefinitionen aufzufrischen oder zusaetzliche Funktionalitaeten hinzuzufuegen.
Example sentences:
not in use, only Patch can be found (Corelina)
Peer comment(s):
disagree |
cattleyard (X)
27 Min.
|
disagree |
Angela Dunskus-Gulick
1 Stunde
|
disagree |
Heike Saxer-Taylor (X)
: "Patch" hat sich so stark durchgesetzt, dass dies eher Verwirrung stiften dürfte
18 Stunden
|
1 Stunde
(das) Patch, (die) Patches
Definition from
Wikipedia:
Ein Patch (von engl. Flicken, in der Bedeutung von Nachbesserung) ist eine Korrekturauslieferung für Software oder Daten aus Endanwendersicht, um z. B. Sicherheitslücken zu schließen, Fehler zu beheben oder bislang nicht vorhandene Funktionalität nachzurüsten.
Example sentences:
Microsoft kündigt für morgen, Mittwoch den 17.12. einen Patch für das kritische Sicherheitsloch im Internet Explorer an (Heise Online)
Ihr Computer ist nicht für den Blaster-Wurm anfällig, wenn Sie das Sicherheitspatch 823980 (MS03-026) vor dem 11. August 2003 (an diesem Tag wurde der Wurmvirus entdeckt) installiert haben. (Microsoft)
Discussion
Ich habe selbst als Microcode-Programmierer gearbeitet, und das hieß bei uns immer nur "der Patch". Weil "der Flicken" und "der Code" eben auch männlich ist. Auch finden sich in den Referenzen der Kollegen (etwa von Cattleyard) ja Beispiele für die männliche Nutzung. Und ich muss sagen, dass Heise Online hier viel mehr Autorität hat als Microsoft, weil Text von Microsoft selbst i.d.R. übersetztes Material ist, während bei Heise Online muttersprachliche Experten schreiben.
In dem Sinne muss hier eine Fehlermitteilung an die Duden-Redaktion gemacht werden, Duden hin oder her, Fehler soll man nicht blind abschreiben.