Mar 5, 2005 10:25
19 yrs ago
7 viewers *
English term

tissue viability nurse

English to German Medical Medical (general) Wundversorgung
Diese sehr "britische" Nurse, Spezialistin in der Wundversorgung, taucht öfter in Unterlagen zu einer Verkaufsschulung (bei einem Hersteller von Wundauflagen und OP-Abdeckungen/OP-Kleidung) auf. Da der Ursprungstext aus UK stammt, sind hier eben Dinge/Funktionen enthalten, die es so in Deutschland nicht gibt.

Kennt jemand diesen Begriff bzw. weiß, wie man damit am besten im Deutschen umgeht?
Proposed translations (German)
2 +1 Fachpfleger/in für Wundversorgung

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

Fachpfleger/in für Wundversorgung

... Drei Wochen nach dem Verletzungsvorfall wurde der Patient zur speziellen Wundversorgung
von der "Tissue Viability Nurse" (Pflegekraft mit Spezialausbildung ...
www.medizinfo.de/dhtml/wundmanagement_antwort. php?ffuss=wundmanagementfuss.html&fkopf=wundmanagementk... - 14k
Peer comment(s):

agree Elimar Orlopp : na bitte, das ist doch ganz eindeutig, wir haben keine Schwestern mehr, sondern Fachpfleger(innen), naürlich!
8 hrs
Danke :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Hermann - you were the only one to post a suggestion, so the points are yours. I think this is a reasonable way to handle this translation problem. - Also thank to Elimar's peer comment. Margret Ulrich"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search