Aug 29, 2001 11:34
22 yrs ago
21 viewers *
English term

unsupported

Non-PRO English to Spanish Tech/Engineering
I would like to find out the exact meaning of “unsupported” in the following context:

The vendor is about to release a new version of the product based on ESE, a move that will infuriate Microsoft. This company won’t want to see another product based on an ****unsupported**** interface.
(And later:)
Your choice will depend on whether you’re comfortable using a product that’s based on a formally ****unsupported**** interface.

I know it does not mean “incompatible” because it works with Windows. I guess it means either that Microsoft refuses to give technical support to servers using such interface or simply that the interface is not native and, therefore, not “official”. Can anybody confirm my suspicions? Is there any better translations than “no soportada”?

Many thanks.

Proposed translations

7 mins
Selected

Sin soporte tecnico

Que no cuenta con soporte tecnico. Tambien significa que puede no ser compatible en el caso de hardware.
Peer comment(s):

agree Virgilio Chavez-De la Torre
1 min
Thanks Virgilio
disagree CCW : Me parece que no tiene ninguna relación con "soporte técnico"
2 hrs
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos por vuestra ayuda. Ojalá pudiera daros un punto a cada uno. La verdad es que aún no he decidido lo que voy a poner. De todas formas, todavía tengo tiempo para pensármelo. Gracias."
-1
8 mins

no respaldada / no soportada

Dear FMF

yes indeed, if it is unsupported, it means that it is sort of unofficial, and therefore not meeting the requirements for technical support... not a "microsoft" product :)

No soportada is the standard translations and I think you should use it. Though, you could say "no respaldada", which means the same and sounds nice. Though, I would personally stick to "no soportada"... it's... "official" :)

Best wishes, Flavio
Reference:

Translation Student

Peer comment(s):

disagree CCW : "soportada" es un anglicismo que puede reemplazarse por "compatible", "admitida". No sé de dónde sacaste que es "oficial
2 hrs
Por lo menos aquí en E. "soportar" es un verbo muy común en ámbito informático - es muy usado/que haya más es otra cosa
Something went wrong...
-1
9 mins

no compatible/no soportada...

O que no soporta, que no es compatible con...

Yo creo que puede estar utilizando el término con cierto matiz irónico, pero definitivamente pondría alguno de los términos anteriores.

Espero que ayude
Saludos
Reference:

Spanish (Spain)

Peer comment(s):

disagree CCW : No me parece bien "soportada"; es un anglicismo
2 hrs
cierto, cierto, pero es lo que se utiliza...
Something went wrong...
+1
11 mins

no compatible

Según los documentos de la misma Microsoft, se trata de interfaces "no compatibles"

Internal MAPI error: An unsupported interface was requested of an object property. Contact your administrator.

Error interno de MAPI: se solicitó una propiedad de un objeto una interfaz que no es compatible. Contacte con su administrador.
TXT,WIN,Exchange,5


Otro ejemplo:

An unsupported interface was requested. / Se solicitó una interfaz no compatible. TXT,Windows,Outlook,2000

Suerte!
Peer comment(s):

agree CCW
2 hrs
Something went wrong...
11 hrs

unsupported


1 adj (person) sin apoyo, norespaldado,-a, no apoyado,-a: (statement) infundado,-a, sin fundamento.
Reference:

Web Dictionaries

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search