Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
- FINAL DESTINATION : (Topsides integration)
French translation:
Destination finale : pose de l'accastillage
Added to glossary by
Pierre Souris
Aug 31, 2004 18:24
19 yrs ago
English term
- FINAL DESTINATION : (Topsides integration)
English to French
Bus/Financial
Law: Contract(s)
- FINAL DESTINATION : (Topsides integration) Then offshore NIGERIA for operation.
énumération d'un bon de commande
énumération d'un bon de commande
Proposed translations
(French)
3 | pose du gréement et de l'accastillage | Pierre Souris |
4 +1 | utilisation finale - intégration d'extrados | Johannes Gleim |
Proposed translations
1 day 14 hrs
Selected
pose du gréement et de l'accastillage
Destination finale : Pose du gréement et de l'accastillage puis départ au large des côtes du Nigéria pour mise en service (du navire).
Le mot extrados n'est utilisé que pour les avions, les ponts, les voûtes en architecture, en géologie, c'est à peu près tout.
Je ne vois pas le rapport avec "offshore Nigeria". Je ne crois pas qu'offshore soit utilisé pour un avion, à part "offshore plane crash".
D'ailleurs : topside = extrados, mais topsides = gréement et accastillage, selon le Ernst (comprehensive dictionary of engineering and technology, Brandstetter Verlag)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs 20 mins (2004-09-02 08:45:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Le mot accastillage à deux sens en français :
1) partie supérieure du navire (châteaux avant et arrière), terme considéré comme vieilli par le Petit Robert
2) superstructures légères d\'un navire.
C\'est pourquoi je parle de gréement et accastillage
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs 3 mins (2004-09-02 09:28:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Etant donné qu\'il existe le terme \"rigging\" pour le gréement, je préfère dire dans le présent contexte \"pose de l\'accastillage\", terme que je viens de soumettre au glossaire.
Le mot extrados n'est utilisé que pour les avions, les ponts, les voûtes en architecture, en géologie, c'est à peu près tout.
Je ne vois pas le rapport avec "offshore Nigeria". Je ne crois pas qu'offshore soit utilisé pour un avion, à part "offshore plane crash".
D'ailleurs : topside = extrados, mais topsides = gréement et accastillage, selon le Ernst (comprehensive dictionary of engineering and technology, Brandstetter Verlag)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs 20 mins (2004-09-02 08:45:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Le mot accastillage à deux sens en français :
1) partie supérieure du navire (châteaux avant et arrière), terme considéré comme vieilli par le Petit Robert
2) superstructures légères d\'un navire.
C\'est pourquoi je parle de gréement et accastillage
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs 3 mins (2004-09-02 09:28:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Etant donné qu\'il existe le terme \"rigging\" pour le gréement, je préfère dire dans le présent contexte \"pose de l\'accastillage\", terme que je viens de soumettre au glossaire.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci pierre"
+1
4 hrs
utilisation finale - intégration d'extrados
destination finale (utilisation finale) - intégration d'extrados
Discussion