Glossary entry

French term or phrase:

relevés de l'etanchéité

English translation:

flashing(s)

Added to glossary by Conor McAuley
Aug 27, 2004 14:40
19 yrs ago
4 viewers *
French term

relevés de l'etanchéité

French to English Other Construction / Civil Engineering
In a Schedule of Condition:

"Les relevés de l'étancheité sont en partie décollés du muret de la toiture"

Thanks.
Proposed translations (English)
5 flashing(s)
5 +2 watertightness readings
5 +1 Up to you

Proposed translations

22 hrs
French term (edited): relev�s de l'etanch�it�
Selected

flashing(s)

I think we've had this one before; in any case, the term came up in connection with another of my own qustions recently, and thanks to our resident expert Bourth, I learnt that it means 'flashing' (sometimes tricky to fit into the sentenc, though!)

Here, 'relevé' is nothing whatever to do with meter readings etc., it simply means that the edge of a waterproof membrane (etc.) is 'turned up' to form a seal.

HTH!
Peer comment(s):

neutral Bourth (X) : If metal, yes, flashings; otherwise, upstands, upturns (see below)
6 hrs
Thanks, Alex! I was hoping you'd call in with one of yout thoughtful and intelligent answers... Conor, listen to Bourth and take no notice of me --- HE's the expert here!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Dusty, I appreciate it."
+2
4 mins
French term (edited): relev�s de l'etanch�it�

watertightness readings

protection against rains

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-08-27 14:45:22 GMT)
--------------------------------------------------

actually, the French word also covers the notion of airtightness, and both meanings could apply here
Peer comment(s):

agree TesCor - : In that case, you can also say weatherproof or weathertight
14 mins
agree Yolanda Broad
5 hrs
agree sousou
19 hrs
disagree Tony M : Sorry, but this has nothing at all to do with 'readings'! Please see my answer for more detail.
22 hrs
Something went wrong...
+1
1 day 5 hrs
French term (edited): relev�s de l'etanch�it�

Up to you

to decide, based on context, which term is more appropriate.

upstand, upturn - A vertical strip or skirting, such as the weatherproofing where roofing [bituminous felt built-up roofing on flat roofs, etc.] meets an abutment wall. It can be the roofing itself, particularly for mastic asphalt, the top part of a one-piece apron flashing, a mortar skirting, or an upstand flashing, and either stepped, raking, or level>>
[Scott/Penguin Bldg]

Where you get carpet or (when waterproof) linoleum turned up the bottom of a wall (over a congé sanitaire), as often in bathrooms, toilets, etc., this too is a relevé.

IN some cases you'll get both a membrane turnup (case of roofing for ex.) AND a metallic flashing to protect it. The flashing might be set into the wall slightly above the top of the membrane upstand and overlap it.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs 4 mins (2004-08-28 19:44:11 GMT)
--------------------------------------------------

If these \"relevés\" are permanently \"décollé\" from the wall (i.e. this is part of the design), I suspect you are looking at flashings (though the top would have to be let into or otherwise fixed and sealed against the wall). If, however, they are \"décollé\" for maintenance, etc., I suspect you have upturns/stands.
Peer comment(s):

agree Tony M : On all couns... in fact, Isuspect Conor has here a DEFECT; I don't think they're MEANT to be 'décollés'...
23 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search