Aug 22, 2001 08:48
22 yrs ago
5 viewers *
English term

targeted / non-targeted banners

English to Spanish Law/Patents
Number of Page impressions per advertising type (targeted banners, non-targeted banners, buttons, tickers, editorial links, emails)
Dedicated areas for advertising banners and other advertising insertions

Proposed translations

14 hrs
Selected

...anuncios dirigidos a un público en particular/al público en general...

Personal experience...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+1
1 hr

banner dirigido a un público específico

Ante todo, aqui puedes encontrar la definicion de lo que son estos tipos de banner:

"Well, its simple. Most banner exchanges are not targeted, so your ad may show up on one of 3,000,000 random websites. Chances are that the person who sees your ad on another exchange may be in a different country, speak a different language, or has no interest in what your site is all about. At ZoneSwap, your ad is targeted to precise "zones" you select; zones that have visitors that are more likely to be attracted to your site."
http://www.zoneswap.com/

Con respecto a su traduccion en espanhol, por lo que he podido apreciar, en la mayoria de casos se utilizar el termino en ingles BANNER, pero algunos utilizan ANUNCIO. Esto queda a tu criterio.

Entonces, un targeted banner es un "banner dirigido/orientado a un público específico".
www.infopesca.org/avise-aqui.htm
www.cyler.com/publicidad.html
www.orientadores.com/PUBLICIDAD.htm

Asi, supongo que por oposicion, un non-targeted banner deberia ser "banner dirigido al público (en) general"
www.areaweb.ari.es/publicidad.html
www.turismo.browsar.com/_turi-br/public_segm.htm


Suerte!
Peer comment(s):

agree Patricia Posadas
13 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search