Jul 7, 2004 18:19
19 yrs ago
1 viewer *
English term

drive-alongs

English to Spanish Bus/Financial Human Resources
A term employed in HR management areas

Discussion

teju Jul 7, 2004:
Yo pense que era un sustantivo esto. No te podemos ayudar sin mas contexto.
teju Jul 7, 2004:
Mas contexto, danos la oracion.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

sesiones de acompañamiento/observación

hola bcb,

encontré una página que explica lo que sería en el contexto de la empresa. consistiría en observar a un cliente o empleado desarrollar su trabajo, imagino que con el propósito de proponerle después formas alternativas para obtener un mayor rendimiento. no conozco ninguna frase acuñada para estas sesiones, mi propuesta es sólo una sugerencia

puedes ver la referencia adjuntada, cuyo texto dice:

Task-based usability sessions. We don't conduct usability sessions in labs - we go to the customer's office to talk to them there. We think of these as customer drive alongs where we make an appointment to meet with a customer and sit next to them to watch how they accomplish a particular task on a web site or with a software product.


suerte y sonrisas,

álvaro :O)
Peer comment(s):

agree maryel
1 day 4 hrs
¡muchas gracias maryel! :O)
agree Lisa Russell
1 day 8 hrs
:O) thanks lisa!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
-1
31 mins

conducir

"drive along" = "conducir"
along no lleva 's'

Sin mas contexto eso es.
Peer comment(s):

disagree maryel : drive-along= (n) acompañamiento
1 day 5 hrs
Maryel, 'drive along' puede significar diferentes cosa, dependiendo del contexto, así que es posible que tengas razón.
Something went wrong...
-1
57 mins

conducciones, manejos

.
Peer comment(s):

disagree maryel : same as alejandro
1 day 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search