Glossary entry

Spanish term or phrase:

Justicia Restaurativa en las Cortes Estatales..

English translation:

Restorative Justice in State Courts

Added to glossary by yugoslavia
Apr 1 03:58
1 mo ago
16 viewers *
Spanish term

Justicia Restaurativa en las Cortes Estatales..

Non-PRO Spanish to English Law/Patents Law (general) Drug Enforcement Administration English Terms.
I would like to know the best translation of this phrase from Colombian Spanish into American English.

Colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well. It's a translation about the United States Government for Colombian and Americans readers.

This is a translation for the Drug Enforcement Administration of The United States and representatives of The Colombian Government.

Is okay to translate it as Restorative Justice in the State Courts?

Here is the full paragraph for your review:

"Pausa para café""

"Alternativas al Encarcelamiento, Recuperación y Bienestar
Justicia Restaurativa en las Cortes Estatales""

""Colaboración con la Fuerza Pública"""

Departamento de Policía de Nueva York""
Proposed translations (English)
4 +2 Restorative Justice in State Courts
Change log

Apr 1, 2024 03:58: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Apr 1, 2024 15:10: AllegroTrans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Toni Castano, Yvonne Gallagher, AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

Restorative Justice in State Courts

Translation courtesy of DEEPL online.
Note from asker:
Thanks for your help Neilmac. Yes, I was right.
Peer comment(s):

agree Adrian MM. : no def. art. of 'the' is needed and though 'state courts' might not work in BrE and IrE etc. https://www.uscourts.gov/about-federal-courts/court-role-and...
1 hr
agree Toni Castano
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search