Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
support
Portuguese translation:
contribuir para o sucesso; auxiliar
Added to glossary by
Matheus Chaud
Mar 26 17:14
1 mo ago
53 viewers *
English term
support
English to Portuguese
Marketing
Business/Commerce (general)
We have launched a feedback survey asking valuable clients to share their honest thoughts on how XXX is supporting our accounts and building technology to meet the demands of our evolving industry.
Estou em dúvida sobre um termo mais fluente para o verbo "support" aqui, em vez de "apoiar", "suportar", "sustentar". Trata-se de uma dúvida muito simples, mas procuro uma solução melhor do que consigo neste momento. Obrigada desde já.
Estou em dúvida sobre um termo mais fluente para o verbo "support" aqui, em vez de "apoiar", "suportar", "sustentar". Trata-se de uma dúvida muito simples, mas procuro uma solução melhor do que consigo neste momento. Obrigada desde já.
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Apr 9, 2024 09:37: Matheus Chaud Created KOG entry
Proposed translations
+6
15 mins
English term (edited):
supporting
Selected
contribuindo para o sucesso
how XXX is supporting
como a XXX está contribuindo para o sucesso
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/eng...
to support = to help or encourage something to be successful
Peer comment(s):
agree |
Diogo Garcia
: Boa sugestão
9 mins
|
Obrigado, Diogo!
|
|
agree |
Helga Nelzow
1 hr
|
Obrigado, Helga!
|
|
agree |
Paulinho Fonseca
3 hrs
|
Obrigado, Paulinho!
|
|
agree |
Arthur Vasconcelos
18 hrs
|
Obrigado, Arthur!
|
|
agree |
Aline Brito
1 day 17 mins
|
Obrigado, Aline!
|
|
agree |
Geam Hiro Yamaguti Mattos
5 days
|
Obrigado, Geam!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+4
5 mins
Auxiliar
Sugestão, a frase ficaria boa sem utilizar esses termos que você mencionou:
"Nós lançamos uma pesquisa de feedback pedindo aos clientes valiosos que compartilhem seus pensamentos honestos sobre como a XXX está auxiliando nossas contas e desenvolvendo tecnologia para atender às demandas de nossa indústria em constante evolução."
"Nós lançamos uma pesquisa de feedback pedindo aos clientes valiosos que compartilhem seus pensamentos honestos sobre como a XXX está auxiliando nossas contas e desenvolvendo tecnologia para atender às demandas de nossa indústria em constante evolução."
Peer comment(s):
agree |
Maria Laurino
5 mins
|
Obrigado Maria
|
|
agree |
Paulinho Fonseca
3 hrs
|
Obrigado paulinho
|
|
agree |
Aline Brito
: Na frase sugerida, eu mudaria "clientes valiosos" para "nossos (mais) prezados clientes" e "seus pensamentos honestos" para "suas opiniões sinceras", mas "auxiliar" é uma excelente opção.
1 day 26 mins
|
Obrigado Aline
|
|
agree |
Geam Hiro Yamaguti Mattos
5 days
|
Obrigado Geam
|
+1
12 mins
atender
Poderia ter mais detalhes do contexto, mas aqui vai uma sugestão.
A ideia: atender [as necessidades de] um componente do negócio (accounts — seriam contas, contabilidade ou o quê?) que é importante para os clientes, a respeito do qual eles podem opinar.
A ideia: atender [as necessidades de] um componente do negócio (accounts — seriam contas, contabilidade ou o quê?) que é importante para os clientes, a respeito do qual eles podem opinar.
+1
23 mins
oferecer suporte; prestar suporte
Eu gosto de usar essas duas locuções quando o texto é da área de TI. Só "suportar" que eu jamais usaria.
[…] como a XXX está oferecendo suporte às nossas contas […]
[…] como a XXX está oferecendo suporte às nossas contas […]
24 mins
ajudar a gerir/melhora a gestão
Seria mais fácil sugerir uma tradução adequada, se soubesse melhor o contexto (tipo de contas, em que medida XXX "supports" as contas). Pelo pouco que referiu, sugiro: "que nos deem a sua opinião sincera de como XXX ajuda a gerir/melhora a gestão as nossas contas"
+1
37 mins
respaldar/ colaborar
Sugestão.
Peer comment(s):
agree |
Teresa Freixinho
: Voto em "respaldar" se a palavra oculta for um sistema/software.
6 days
|
Obrigado!
|
1 hr
impulsionar
Olá Cintia,
Sua questão é bastante pertinente e é comum procurarmos a melhor nuance de tradução para que o texto soe natural no idioma alvo. No contexto da frase que você está traduzindo, entendo que deseja transmitir a ideia de que a XXX está ajudando seus clientes de maneira eficaz, focando em como a empresa colabora para o sucesso dos negócios dos clientes através de suas tecnologias e serviços.
Considerando o contexto empresarial e de marketing, uma alternativa fluente para "support" poderia ser "impulsionar". Esta escolha de palavra sugere não apenas o apoio, mas também a ideia de incentivo e de fortalecimento das contas dos clientes pela empresa. A palavra "impulsionar" traz uma conotação de dinamismo e progresso, o que pode ser bastante apropriado para o seu texto.
Portanto, a frase poderia ser reescrita da seguinte maneira:
"Lançamos uma pesquisa de feedback pedindo a clientes valiosos para compartilharem suas impressões sinceras sobre como a XXX está impulsionando nossas contas e desenvolvendo tecnologia para atender às demandas de nosso setor em evolução."
Espero que essa sugestão enriqueça sua tradução e a torne mais alinhada com o que deseja expressar. Se houver mais alguma coisa em que eu possa ajudar, fico à disposição.
Sua questão é bastante pertinente e é comum procurarmos a melhor nuance de tradução para que o texto soe natural no idioma alvo. No contexto da frase que você está traduzindo, entendo que deseja transmitir a ideia de que a XXX está ajudando seus clientes de maneira eficaz, focando em como a empresa colabora para o sucesso dos negócios dos clientes através de suas tecnologias e serviços.
Considerando o contexto empresarial e de marketing, uma alternativa fluente para "support" poderia ser "impulsionar". Esta escolha de palavra sugere não apenas o apoio, mas também a ideia de incentivo e de fortalecimento das contas dos clientes pela empresa. A palavra "impulsionar" traz uma conotação de dinamismo e progresso, o que pode ser bastante apropriado para o seu texto.
Portanto, a frase poderia ser reescrita da seguinte maneira:
"Lançamos uma pesquisa de feedback pedindo a clientes valiosos para compartilharem suas impressões sinceras sobre como a XXX está impulsionando nossas contas e desenvolvendo tecnologia para atender às demandas de nosso setor em evolução."
Espero que essa sugestão enriqueça sua tradução e a torne mais alinhada com o que deseja expressar. Se houver mais alguma coisa em que eu possa ajudar, fico à disposição.
3 hrs
estimulando
:)
Discussion