Dec 28, 2023 16:26
5 mos ago
35 viewers *
English term

Its roots lie in ...............

Non-PRO English to Spanish Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters
However, the
problem goes much deeper than the beliefs
of patients, their families, and front-line
medical and healthcare staff. Its roots lie
in the education system as a whole,

I´m liking the word Estribar. Las raíces estriban but not sure if its correct in this instance. Any help appreciated.
Change log

Dec 30, 2023 09:07: Pablo Cruz changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): abe(L)solano, Sonia Ordóñez, Pablo Cruz

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

abe(L)solano Dec 28, 2023:
Nope "las raíces estriban" sounds awfully odd... either it is "La raíz reside en...." OR "El problema estriba en... " / "El origen del problema es..." to simplify.

Proposed translations

+4
24 mins
Selected

(el problema) emana de/ se origina en

No usaría la palabra raíces y tal vez convenga reemplazar el punto por la conjunción ¨y¨

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2023-12-28 16:50:58 GMT)
--------------------------------------------------

Surge de sería otra opción.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano
0 min
agree Richard VH
2 hrs
agree Hernan Casasbuenas : I would prefer "se origina en"
2 hrs
agree Víctor Zamorano : Es una solución en la línea del preguntante. "El problema [...]. Estriba en"
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

Encuentra sus raíces en ...

Sin embargo, el problema va mucho más allá de las creencias de los pacientes, sus familias y el personal médico y de atención primaria de salud. Encuentra sus raíces en el sistema educativo en su conjunto.
Something went wrong...
4 hrs

Las causas están en

Las causas están en el sistema educativo en su conjunto.
Something went wrong...
+1
6 hrs

Sus orígenes se remontan

al sistema educativo en su conjunto;
Peer comment(s):

agree Víctor Zamorano : También
12 hrs
Thank you!
Something went wrong...
+6
5 hrs

radica en

Aunque todas las opciones propuestas son correctas, entiendo que el verbo radicar es el que recoge la idea con más exactitud porque coincide etimológicamente con el original (root/raíz).

Se trata de la tercera acepción del término en el DLE
radicar
Del lat. radicāri, y este der. de radix, -īcis 'raíz'.

3. intr. consistir (‖ estar fundado algo en otra cosa). El problema radica en su falta de generosidad.
Sinónimos:
consistir, estribar, residir.

Esta sería la estructura de la traducción con independencia de la terminología que se elija:

"Sin embargo el problema es mucho más profundo que las creencias de los pacientes, de sus familias y del personal médico y sanitario de primera línea. Radica en el sistema educativo en su conjunto".



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2023-12-29 01:57:59 GMT)
--------------------------------------------------

La segunda oración tiene sentido causal, de modo que se puede introducir con dos puntos o con la conjunción "pues"

- "Sin embargo el problema es mucho más profundo que las creencias de los pacientes, de sus familias y del personal médico y sanitario de primera línea: radica en el sistema educativo en su conjunto".

- "Sin embargo el problema es mucho más profundo que las creencias de los pacientes, de sus familias y del personal médico y sanitario de primera línea, pues radica en el sistema educativo en su conjunto".

https://dle.rae.es/radicar?m=form


Peer comment(s):

agree Andy Watkinson : And now I want to shoot myself for not having thought of this....
3 hrs
¡¡No vale la pena, Andy!! Perdónate la vida y pásalo muy bien en 2024
agree Victor Sanz : Radicalmente de acuerdo :)
11 hrs
Saludos y muchas gracias.
agree Víctor Zamorano : Perfecto!!!
13 hrs
Mil gracias, Víctor.
agree Teresa PE
14 hrs
Gracias Teresa - Bea
agree Giovanni Rengifo
17 hrs
Gracias Giovanni - Bea
agree Adrian MM.
1 day 16 hrs
Gracias Adrian - Bea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search