Glossary entry

German term or phrase:

Köpfchen

English translation:

newborn\'s (or baby\'s) head

Added to glossary by Jessica Klingberg
May 31, 2023 16:32
12 mos ago
39 viewers *
German term

Köpfchen

German to English Medical Medical (general) Childbirth, newborns
This comes from a report on a childbirth vacuum extraction:

Ansetzen des KiwiOmnicup über dem kindlichen Hinterhaupt, Austasten der Glockenränder (frei),
langsamer Aufbau eines Vakuums bis 0;8bar. Nach zwei wehensynchronen Traktionen
*schneidet das Köpfchen ein*, mit der nächsten Wehe Geburt eines vitalen männlichen
NG aus 1. vHHL, zum Bonding auf die mat. Brust.

Köpfchen generally translates as "capitulum". However, capitulum seems to be a somewhat vague term that could refer to different bones in the body. What is meant by Köpfchen in this particular case?

Thank you in advance for any help!
References
comment

Discussion

Jessica Klingberg (asker) Jun 2, 2023:
Thank you Thanks uyuni, I'm now convinced that it's the baby's head.
uyuni Jun 1, 2023:
capitulum/Köpfchen Hi Jessica, don't be distracted by your retrieval of 'capitulum' which is really an orthopedic or anatomical term for certain bone structures like 'capitulum radii, capitulum humeri' and more. Nothing to do with obstetrics...Be assured, it is merely the the baby's head.

Proposed translations

+2
18 hrs
Selected

newborn's (or baby's) head

...but not "fetal" head, or the kid is in trouble...:=)
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
8 mins
Thanks, Steffen!
agree uyuni : However, a baby is a fetus until the 38th gestational week, the latter not necessarily imposing danger or trouble to the offspring
25 mins
Thanks for your input on my colorful language :=)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I will be using "baby's head". Thank you Lirka and thank you everyone for your input. It is very much appreciated!"
4 hrs

little head

the German word "Köpfchen" is only a trivialization of the word "head". So you could just say little head.
Peer comment(s):

neutral Lirka : Yeah, in literal translation, but it would sound awfully funny in an English medical report...
13 hrs
neutral uyuni : mit Lirka: klingt komisch. Genauso wenn Pädiater in Berichten von dem "kleinen Patienten" sprechen. Stichwort Redundanz...
14 hrs
Something went wrong...
+1
17 hrs

here: fetal head

In a childbirth report I would call the head of a baby a fetal head/b.

Fetal Head Position during the First Stage of Labor: Comparison between Vaginal Examination and Transabdominal Ultrasound
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4076773/

One caveat: often arrest of the fetal head occurs at the tightest part of the pelvis, so that rotation may be facilitated at a higher plane by dislodging the head upward with the forceps before rotation.
https://www.glowm.com/section-view/heading/Forceps Delivery ...
Peer comment(s):

agree uyuni : or just 'head'. It is obvious that a baby's head is smaller than that of an adult. Thus, there is no real need for the diminutive in the OT...
1 hr
Thank you uyuni!
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

comment

is this about the baby's head?


I understand there are strong contractions

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2023-05-31 17:51:02 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.singer.ch/gyne_singer_geburtsablauf2_en.php

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2023-05-31 17:51:21 GMT)
--------------------------------------------------

Eintreten des Köpfchens ins Becken. Dabei muss es quer eingestellt sein, d.h. die Augen des Kindes schauen nach links oder nach rechts.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2023-05-31 17:52:42 GMT)
--------------------------------------------------

https://context.reverso.net/übersetzung/englisch-deutsch/bab...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2023-05-31 17:56:50 GMT)
--------------------------------------------------



https://teachmeobgyn.com › ... › Obstetric Emergencies
Applying traction on the fetal head can result in fetal brachial plexus injury, and is major cause for litigation in obstetrics.
Note from asker:
Hi Liz, it would make total sense if this referred to the baby’s head. However, none of my dictionaries translate “Köpfchen“ as some variation of “head“. They all provide capitulum as the only option. That’s why I’ve been hesitating (for now) to translate as “head”.
Peer comments on this reference comment:

agree Dr. Christopher Kronen : This is certainly about the birth of a child and the presentation/appearance of the baby's head during the process: https://www.facebook.com/ErdmutterBerlin/posts/5128347250533...
6 hrs
agree Steffen Walter : Unlike "capitulum", this seems to be non-medical/generic usage. I also agree with Christopher.
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search