Nov 2, 2022 07:43
1 yr ago
22 viewers *
English term

Driving Boundaries

English to French Marketing Food & Drink
Il s’agit d’une présentation relative à la stratégie commerciale d’une marque de boissons.

IDENTITY:
CONSTANT INNOVATION
FAMILY VALUES
DRIVING BOUNDARIES
QUALITY DRIVEN

Merci pour vos suggestions.

Discussion

Samuël Buysschaert Nov 2, 2022:
Une réflexion Juste une idée,
p.-ê. Délimitation des objectifs/activités de développement, si ce point est détaillé par la suite dans votre document, on y parle p.-ê. des missions/objectifs à effectuer, la zone géographique privilégiée (ou globale),... pour définir l'axe de développement (croissance,...) et le positionnement du produit (prix inférieur à la concurrence ou se différencier).

Proposed translations

+1
1 day 4 hrs
Selected

Repousser les/ses limites OU faire bouger les lignes

probablement, au sens d'aller au dela de ce qui est le standard actuel, essayer toujours de s'améliorer et améliorer ses produits, son service, et en général le niveau de performance le plus haut, ou les connaissances, dans un domaine donné

https://www.lesaffaires.com/blogues/jeux-de-societes/repouss...

On dit parfois aussi "Faire bouger les lignes", sortir du cadre commun et innover

https://www.monde-economique.ch/pourquoi-les-entreprises-ont...
https://fr.linkedin.com/pulse/comment-faire-bouger-les-ligne...
Peer comment(s):

agree Daryo : that makes most sense
2 days 8 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 hrs

limites de conduite

Il serait nécessaire de comprendre à quel type de boisson il se réfère. Cela ressemble à une boisson alcoolisée, car "driving boundaries" se traduit par les "limites de conduite" d’une voiture.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search