Spanish term
siglas S. A.
"Compareció personalmente xxx, varón, panameño, mayor de edad, soltero, banquero, vecino de esta ciudad, con cédula de identidad personal número zzz, actuando en nombre y representación de xxx, sociedad debidamente constituida e inscrita en la ficha xxx, **Siglas S. A.**, documento Redi xxx de la Sección Mercantil del Registro Público, debidamente autorizado para tal acto tal como está inscrito al Folio xxx, asiento xxx, con número de entrada xxx de la Sección Mercantil del Registro Público, quien en adelante se denominará EL BANCO..."
Me da la impresión de ser una sección o archivo del Registro Público de Panamá.
Hasta ahora he pensado en colocar "S. A. acronym files". Quisiera saber si entendí a qué se refiere el término y cómo lo traducirían. Un millón de gracias
4 +4 | abbreviation after name (corporate form identifier): S.A. (joint-stock corporation) | Robert Carter |
Apr 2, 2022 20:14: AllegroTrans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): patinba, Jennifer Levey, AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
abbreviation after name (corporate form identifier): S.A. (joint-stock corporation)
Ultimately, it's up to you how you want to approach this, i.e., with as little or as much explanation as you feel is necessary.
agree |
neilmac
1 hr
|
Thanks, Neil.
|
|
agree |
Simone Taylor
3 hrs
|
Thanks, Simone.
|
|
agree |
patinba
: Solución sencilla : poner "Siglas S.A." Panama en Google
5 hrs
|
Thanks, Pat. I think she just hadn't made the connection that it was referring to the company's name, rather than with its registration (ficha).
|
|
agree |
AllegroTrans
2 days 14 hrs
|
Discussion