This question was closed without grading. Reason: Otra razón
Jul 19, 2020 19:40
3 yrs ago
46 viewers *
español term

bastará con una comunicación previa y por escrito a la otra parte

español al inglés Jurídico/Patentes Minería y minerales / Gemas Agreemets
Queda expresamente pactado que las Partes podrán libremente transferir total o parcialmente sus derechos u obligaciones derivadas de este contrato, así como ceder su posición contractual en el mismo, bastará con una comunicación previa y por escrito a la otra parte.
Change log

Jul 19, 2020 19:40: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): TechLawDC

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Juan Jacob Jul 19, 2020:
@ Déborah Más de 12 preguntas hoy (no permitido), muchísimas respuestas no validadas, jamás un gracias/por favor. A evitar.
Déborah Gelardi Jul 19, 2020:
This has already been answered

Proposed translations

-3
2 horas

A interlocutor will previously be written communication enough

"A interlocutor (the orther side of communication line) will previously be written communication enough".
Peer comment(s):

disagree liz askew : This makes no sense in English
10 horas
disagree Andy Watkinson : This is not English. And even if it were, it's wrong.
15 horas
disagree AllegroTrans : This is simply nonesense
2 días 16 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search