Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Embase
English translation:
header
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-10-24 16:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 21, 2019 10:14
4 yrs ago
7 viewers *
French term
Embase
French to English
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
embase, fiche, prise, base, connecteur
Le dispositif de protection selon l'invention est dedié à la connexion entre un drone filaire et son fil, tels que:
- une prise sur le fil et une embase sur le drone assurent au moins deux fonctions, alimentation en puissance du drone, et reprise des efforts mecaniques entre le drone et le fil,
- la prise est détachable à distance, pendant que le drone est en vol,
- une base au sol alimente le fil.
La géométrie de la prise et de l'embase permet des rotations libres de la prise sur l'embase, évitant ainsi que le fil vrille si le drone effectue de nombreuses rotations sur lui même;
La figure 1 représente un drone (1) filaire muni d'une embase (2) qui vient de liberer sa prise (3) d'alimentation. La prise (3) d'alimentation chute, ralentie par un parachute (4).
La base au sol (6) avale le fil.
La partie (21) est une fiche légère à deux connecteurs électriques mâles.
Lien du brevet: https://patentimages.storage.googleapis.com/f9/1e/f1/26fc670...
PS: Tout en sachant que j'ai traduit les termes "fiche, prise, base, connecteur" comme suit:
Fiche: plug
Prise: Socket
Base: Base
Connecteur: Connector
- une prise sur le fil et une embase sur le drone assurent au moins deux fonctions, alimentation en puissance du drone, et reprise des efforts mecaniques entre le drone et le fil,
- la prise est détachable à distance, pendant que le drone est en vol,
- une base au sol alimente le fil.
La géométrie de la prise et de l'embase permet des rotations libres de la prise sur l'embase, évitant ainsi que le fil vrille si le drone effectue de nombreuses rotations sur lui même;
La figure 1 représente un drone (1) filaire muni d'une embase (2) qui vient de liberer sa prise (3) d'alimentation. La prise (3) d'alimentation chute, ralentie par un parachute (4).
La base au sol (6) avale le fil.
La partie (21) est une fiche légère à deux connecteurs électriques mâles.
Lien du brevet: https://patentimages.storage.googleapis.com/f9/1e/f1/26fc670...
PS: Tout en sachant que j'ai traduit les termes "fiche, prise, base, connecteur" comme suit:
Fiche: plug
Prise: Socket
Base: Base
Connecteur: Connector
Proposed translations
(English)
4 | header | GILLES MEUNIER |
4 | chassis connector | Tony M |
Proposed translations
4 hrs
Selected
header
Note from asker:
Thank you very much! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins
chassis connector
That is the essence of what it means; however, if you are correct in using 'prise' for a socket, aka female (line) connector — whereas cable-mounted connectors are most often male (= 'fiche') — the implication would be that this is a 'male chassis connector' — which would be entirely consistent with the use being described here.
Note that another common translation of 'embase' is 'header' — but I don't think that is so likely to apply here.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2019-10-21 10:22:25 GMT)
--------------------------------------------------
The illustration in your document might make this clearer!
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2019-10-21 11:03:06 GMT)
--------------------------------------------------
Item (2) on the figure is the 'chassis connector' as a whole, (21) (electrical) and (22) (mechanical) are the 'inserts'.
It is made clear that the connector on the cable is indeed 'female' — its proper designation might better be a 'cable-mounting female connector', but the gender of its contacts means that it would, in lay language at least, be usually referred to as a 'cable-mounting socket'
So I wholly stand by my suggestion.
Note that another common translation of 'embase' is 'header' — but I don't think that is so likely to apply here.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2019-10-21 10:22:25 GMT)
--------------------------------------------------
The illustration in your document might make this clearer!
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2019-10-21 11:03:06 GMT)
--------------------------------------------------
Item (2) on the figure is the 'chassis connector' as a whole, (21) (electrical) and (22) (mechanical) are the 'inserts'.
It is made clear that the connector on the cable is indeed 'female' — its proper designation might better be a 'cable-mounting female connector', but the gender of its contacts means that it would, in lay language at least, be usually referred to as a 'cable-mounting socket'
So I wholly stand by my suggestion.
Note from asker:
Thank you for your explanation |
Peer comment(s):
neutral |
Cyril Tollari
: I think the connector (22 and 23) is just a part of the embase (2), and not the embase as such // Is your answer "chassis-mounting connector assembly" now, or still "chassis connector"?
17 mins
|
As is standard in electrical/electronic terminology, the 'embase' refers to the entire chassis-mounting connector assembly (2). The short version is perfectly correct in the given context. It's just like saying 'car' instead of 'horseless carriage'.
|
Discussion
Thank you for your answer
Embase
Techn. Partie (d'une pièce, d'un instrument, d'une machine, d'un ouvrage, etc.) servant de support ou de renfort.