Glossary entry

English term or phrase:

Warm regards

Spanish translation:

Un saludo afectuoso

Added to glossary by DarwinE
Sep 26, 2019 11:52
4 yrs ago
37 viewers *
English term

Warm regards

Non-PRO English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
This is for a Latin American Spanish-speaking audience. It's for a healthcare app, and the register requested is informal.

Client has specifically rejected the use of the phrase "saludos cordiales" and I cannot for the life of me think of another appropriate equivalent that maintains the informal register. "Saludos" by itself is not acceptable, because it doesn't capture the "warm" part of the phrase. What do you guys think would be an appropriate equivalent phrase in Spanish?

Gracias de antemano.
Change log

Sep 26, 2019 12:03: Toni Castano changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): abe(L)solano, Eugenia Martin, Toni Castano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

JohnMcDove Sep 26, 2019:
@ P Forgas - No problemO... ;-) Por cierto, esto me recuerda a una canción cubana (creo que de Tito Puente) que hablaba de un Oso cariñoso..., o algo así... ;-)
P Forgas Sep 26, 2019:
@JohnMcDove quise hacer una broma, per bué. En Argentina los cariños se mandan indiscriminadamente de todos y todas a todos y todas. Así como las personas se besan cuando se encuentran. sean hombres o mujeres. Por aquí abajo somos cariñosos. :)
Diego Carpio Sep 26, 2019:
De acuerdo con John Estoy de acuerdo con John, "cariños" no es muy utilizado, y de serlo se lo ve con más frecuencia en tratos demasiado amigables, casi amorosos diría yo. También suele vérselo en tratos entre mujeres debido - creo yo - a que las mujeres por lo general son menos inhibidas a la hora de demostrar afecto fraternal. No creo que haya prejuicios en el comentario del colega, es una realidad de nuestro idioma, al menos nuestro idioma en su estado actual. Saludos para todos!
JohnMcDove Sep 26, 2019:
@ P Forgas, lo de "cariños" ni me va ni me viene, Es decir, que no tengo prejuicios sobre su uso. El diccionario María Moliner indica que "cariños" se usa principalmente entre mujeres, y en cartas, como fórmula de despedida afectuosa.
Aquí hay un ejemplo (del CREA) (que me parece un tanto formal, aunque use el "cariñoso" cariños...)
Desde ya, le enviamos nuestros mayores [***]cariños[***] y la saludamos atentamente. Firmado, Jardín de Reposo Descanse en Paz.
AÑO: ---
AUTOR: ORAL
TÍTULO: Reunión 65, sesión ordinaria 32 (continuación), 26 de noviembre de 1998
PAÍS: ARGENTINA
TEMA: 09.FORMALIDAD=alta, AUDIENCIA=oyente pasivo, CANAL=cara a cara
PUBLICACIÓN: H. Senado de la Nación de la República Argentina

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

Un saludo/saludos afectuoso/s

This is another possibility. I hope it helps.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : De acuerdo para una "app" en la que se dirigen a los pacientes.
4 mins
agree JohnMcDove : No estoy seguro de qué problema tiene el cliente con "saludos cordiales". Sin duda, sería lo que yo usaría para España. Pero "un saludo afectuoso" o "un afectuoso saludo" creo que funciona sin problemas.
3 hrs
agree Yudith Madrazo
6 hrs
agree Diego Rivera
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me da gusto que les traje un buen tema para discutir :). Gracias a todo por su ayuda y especialmente a Gareth por la sugerencia. "
3 mins

saludos afectuosos, saludos cariñosos

hope it helps
Something went wrong...
+2
4 mins

Un cálido saludo

Una opción.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : También... :-) (Las otras opciones son variaciones de las de Gareth, y son asimismo válidas... ¡Saludos cordiales! ;-) (Del corazón, ¡cor-cordis! ;-)
3 hrs
Así es John, el Latín se esconde en todos lados. Gracias!, seguimos en contacto
agree Georgina Grigioni
7 hrs
Gracias Georgina! Te mando un saludo
Something went wrong...
+3
4 mins

Un afectuoso saludo

Las posibilidades son innumerables lógicamente, pero esta alternativa me parece un buen equilibrio entre el lenguaje coloquial y la formalidad. El hecho de que sea un "saludo" establece cierta distancia, pero el "afectuoso" lo hace más cercano.
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : Cálido y natural.
5 hrs
agree María Patricia Arce : Me quedo con esta opción
5 hrs
agree Víctor Zamorano
20 hrs
Something went wrong...
1 hr

cariños

si lo quieres realmente informal, es mejor dejar de lado los saludos.
Peer comment(s):

neutral JohnMcDove : Pero esto creo que sería demasiado informal. ¿No? (Y principalmente se usa entre mujeres, que yo sepa...) /../ No, nada de prejuicios. Simplemente regularidad de uso...
1 hr
prejuicios de género?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search