Glossary entry

Italian term or phrase:

in

English translation:

with underlying

Added to glossary by Fiona Grace Peterson
Jun 11, 2019 10:47
4 yrs ago
2 viewers *
Italian term

in

Italian to English Medical Medical: Cardiology Patient history
"A luglio 2015 ricovero per infarto miocardico in coronaropatia monovasale."

All the terminology is clear to me here, however I am wondering how best to express the word "in". Normally I would translate it as "in patient with", however since the patient has already been mentioned as the subject of the paragraph, I was wondering how else I could put this.

Many thanks in advance!
Proposed translations (English)
3 +2 with underlying

Discussion

Joseph Tein Jun 11, 2019:
@Anne Thank you for the explanation. I'll keep this in mind for my own use in the future.
Anne Schulz Jun 11, 2019:
@Joseph Re: "secondary to": Along with many of my physician colleagues, I prefer to avoid mechanistic cause-and-effect explanations (as implied by "secondary to"), because the living body just does not work like a machine; and even if the patient has a condition which strongly suggests a causal relationship, the true cause may always be a different or more complex one. This aversion is probably at the root of elusive creations like "with [underlying]", "in", "in a patient with", etc.
Joseph Tein Jun 11, 2019:
Ciao Cedric. I've also seen "in" used in translations that I've proofread, but I think it's careless work; the linguist hasn't taken the time to ask what the word really means there.
Cedric Randolph Jun 11, 2019:
Prepositions abound Hi Fiona, take your pick. I do not like 'in' though I have seen it used in translations. Try 'from' - 'due to' - 'deriving from'. Take your pick. They will all mean the same thing. As I see it, he has single-vessel coronary artery disease, which caused his heart attack.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

with underlying

Another option, besides those that Cedric listed.
Peer comment(s):

agree Joseph Tein : Hi Anne. I have "with underlying" in my glossary, also "secondary to" -- what do you think about that one?
7 hrs
Hi Joseph, thank you for your comment! Please see the discussion box (this Response box is just too small for a reasonable answer).
agree Katarina Kvarnhult
1 day 45 mins
Tack så mycket, Katarina :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is just perfect! Thank you as ever Anne for your precious help! Also to Cedric, Joseph and Katarina. Buon lavoro a tutti!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search