Mar 17, 2019 05:38
5 yrs ago
Spanish term

induciendo o manteniendo a otro en error

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s)
"Delito de Estafa contemplado en el artículo 246 del Código Penal Colombiano: “El que obtenga provecho ilícito para sí o para un tercero, con perjuicio ajeno, induciendo o manteniendo a otro en error por medio de artificios o engaños, incurrirá en prisión..."

This is quoting a Colombian law. I am struggling with "induciendo o manteniendo a otro en error."

Proposed translations

+4
17 mins
Selected

misleading or maintaining a misconception

"A person who obtain unlawful gains for themselves or third parties, to the detriment of others, by misleading or maintaining a misconception through artifice or deception, shall be liable for a prison sentence of..."
Note from asker:
Thank you Robert! I appreciate your excellent answer!
Peer comment(s):

agree philgoddard
3 mins
Thanks, Phil.
agree Charles Davis
1 hr
Thanks, Charles.
agree franglish
6 hrs
Thanks, Franglish.
neutral Adrian MM. : Whether or not an actual quote, it may, linguistically in context, be mixing up the 'rhemes and themes' > subject-verb-object. The second part looks like it is the subject who is labouring under a delusion, rather than a misled third-party.
3 days 6 hrs
agree MollyRose
3 days 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
51 mins

inducing or maintaining an other in error

where error is a state of misconception induced by fraudulent means which is the legal definition of swindle (estafa)
Something went wrong...
3 days 2 hrs

misleading, or continuing to mislead, another

The 'otro' does need to be reflected. In the words of the late Prof. Peter Newmark, every word needs to be translated or, even if redundant, accounted for (e.g. by being omitted!).

Example sentence:

KCC continues to mislead taxpayers

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search