Glossary entry

Spanish term or phrase:

institucionalización

English translation:

institutionalization/institutionalisation

Added to glossary by Mónica Algazi
Jan 13, 2019 18:18
5 yrs ago
11 viewers *
Spanish term

institucionalización

Spanish to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Artículo académico sobre los cuidados
Contexto:

Esto explica el crecimiento 1996-2006 de la * institucionalización * de personas mayores, que es de 27.6% para las mujeres y de 16.6% para los varones. (Cabella et al, 2015). Este fenómeno está vinculado con un grupo creciente de mujeres muy mayores, más longevas que sus compañeros varones que requieren cuidados fruto de sus edades y las dificultades de sus familias para dedicar tiempo a este cuidado.

TIA!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): philgoddard, neilmac

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Muriel Vasconcellos Jan 14, 2019:
Another term While probably not appropriate for such a serious context, I often hear the term ''warehousing'.

Proposed translations

+5
16 mins
Selected

institutionalization

Applied to the elderly (whom we're now supposed to call "older people"), I think it must refer to being placed in a residential institution, which is "institutionalization" in English. In fact I suspect that the Spanish term here is borrowed from English.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2019-01-13 18:44:20 GMT)
--------------------------------------------------

I think a couple of references are in order. "Institutionalization" is a word that is often applied, with negative connotations, specifically to long-term residence in a psychiatric institution, but it is isn't always a sinister term, and is also used for putting the elderly in an "old people's home", as they used to be called.

http://www.elsevier.es/es-revista-revista-espanola-geriatria...

"Institutionalizing the Elderly – Reasons, Advantages and Disadvantages
[...]
Sometimes institutionalization is necessary as is the case with certain physical and mental health ailments in the elderly. At other times it is a choice made by both parties for various social, economic and lifestyle factors."
https://www.seniorhealth365.com/lifestyle/institutionalizing...
Note from asker:
Thank you, Charles!
Peer comment(s):

agree Marcela Dutra : sorry Charles, was busy writing my own post and didn't see that you had just posted the same thing!
4 mins
No problem, Marcela! You rightly took the time to support your answer :-)
agree Muriel Vasconcellos
6 hrs
Thanks, Muriel :-)
agree philgoddard
7 hrs
Thanks, Phil :-)
agree Chema Nieto Castañón : Not sure whether it is a borrowed term or not but institucionalización (as in "paciente institucionalizado) is naturally and widely used in medical contexts
10 hrs
Thanks, Chema ;-) Maybe not; I don't know.
agree neilmac : Also "institutionalisation" with an "s"....
15 hrs
Thanks, Neil ;-) Yes indeed. Mónica probably wants American spelling.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias a los dos!"
+3
18 mins

institutionalization

(or institutionalisation)
Lo veo mucho en documentos de derechos humanos, sobre todo, derechos de los niños (en cuyo caso se intenta "avoid institutionalization").

Tiene dos sentidos, según https://en.oxforddictionaries.com/definition/institutionaliz... :

The action of establishing something as a convention or norm in an organization or culture.

‘they remain committed to the institutionalization of democracy’

2 The state of being placed or kept in a residential institution.

‘people with a history of long-term institutionalization’

2.1 Harmful effects such as apathy and loss of independence arising from spending a long time in an institution.
‘a perceptive report worried that J was at risk of institutionalization’
Note from asker:
Muchísimas gracias, colega melliza. ¡Unos genios los dos!
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Absolutely!
3 mins
Thanks, Charles!
agree Muriel Vasconcellos
6 hrs
Thanks, Muriel!
agree Chema Nieto Castañón : In this case, The state of being placed or kept in a residential institution.
10 hrs
Yes, agree! Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search