ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation

Glossary entry

English term or phrase:

lost in a sea of cubicles

Portuguese translation:

perdida em um labirinto

Added to glossary by ferreirac
Feb 20, 2018 15:02
6 yrs ago
English term

lost in a sea of cubicles

English to Portuguese Bus/Financial Management
I want to tell you a story about a lovely, bright woman lost in a sea of cubicles.

É um vídeo de treinamento empresarial, e neste capítulo a ênfase é sobre a importância de se destacar, se fazer ouvir e saber expor seus resultados e competências.

Entendo a ideia, mas gostaria de uma tradução melhor do que as que já passaram pela minha cabeça.
Como traduziriam?
Change log

Feb 22, 2018 12:36: ferreirac Created KOG entry

Discussion

Matheus Chaud (asker) Feb 22, 2018:
Agradeço Obrigado a todos pelas sugestões, comentários e ajuda!
Também... LARGADO(A).
Matheus Só para lembrar que o termo LOST nem sempre significa apenas PERDIDO(A).
Dependendo do contexto e do emaranhado de situações,
também pode afirmar a ideia de ESQUECIDO(A).
Por exemplo, "uma mulher brilhante, esquecida em uma imensidão de cubículos".

Proposed translations

+8
3 mins
Selected

perdida em um labirinto

Sug.
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida : Em PT(pt), diria perdida num labirinto de divisórias...
32 mins
Obrigado! Boa opção! :)
agree Clauwolf
1 hr
Obrigado!
agree Paulinho Fonseca
2 hrs
Obrigado!
agree Leofranca
3 hrs
Obrigado!
agree Claudio Mazotti
3 hrs
Obrigado!
agree Vinicius Guerreiro
4 hrs
Obrigado!
agree Mario Freitas : Boa, Cícero! É uma metáfora, não requer tradução exata.
7 hrs
Obrigado! :)
agree Paulo Gasques
13 hrs
Obrigado!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Agradeço a todos pelas valiosas contribuições!"
+1
8 mins

perdida entre várias baias / esquecida em um mar de baias

Imaginei aqueles vários quadradinhos individuais, onde seu espaço de trabalho é delimitado por divisórias. São as chamadas "baias de trabalho".

Atualmente, esse formato não é muito utilizado no Brasil. Por uma questão de espaço e melhoria na comunicação, as divisórias foram eliminadas.
Peer comment(s):

agree Paulo Marcon : Tb. conheço por baias.
2 hrs
Something went wrong...
+1
16 mins

perdido num mar de baias

Trabalhei e ainda trabalho pra empresas multinacionais com ligação direta com o Brasil e ouço o pessoal chamar os 'cubicles' de baias. Portanto, como o sentido do texto é corporativo, acho que essa tradução cai perfeitamente bem. E, como funcionária de uma dessas empresas, posso até ver o que o autor do texto original quis inferir com o 'lost in a sea of cubicles' uma vez que nessas empresas a gente pode se sentir perdido(a) com tantos 'cubicles' ou 'baias' a nossa frente.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2018-02-20 15:19:37 GMT)
--------------------------------------------------

Deveria ter dito 'perdida' e não 'perdido'
Example sentence:

Minha baia na empresa ABC era bem espaçosa. Podia até colocar um banquinho adicional para acomodar uma pessoa para uma reunião rápida..

Peer comment(s):

agree Paulo Marcon : Tb. conheço por baia(s).
2 hrs
Valeu, BV1.
Something went wrong...
+1
14 mins

perdida num emaranhado de cubículos / pequenos gabinetes

Mais uma sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-20 16:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.pt/search?ei=eESMWqvqBszqUpKGm7gK&q="perd...

https://www.google.pt/search?ei=yEiMWsi1O8n1UqrBp_AF&q="perd...
Peer comment(s):

agree Jonatas Ribeiro de Andrade : gostei
38 mins
Obrigada, Jonatas!
Something went wrong...
5 hrs

... com dificuldades em se afirmar OU em afirmar-se

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search