This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 31, 2017 16:32
6 yrs ago
13 viewers *
Spanish term

intereses ordinarios de cinco años de máximo legal

Spanish to German Law/Patents Law (general)
Aus einer spanischen Klageschrift:

HECHOS

1) Mi representada ha venido siendo la propietaria única de la finca urbana, apartamento xxx, ubicado en la planta xx del Bloque x de un edificio hoy conocido como Apartamentos xxx del término municipal de XXX, calle xxx. Dicho apartamento está inscrito en el Registro de la Propiedad de xxx, finca registral número xxx, folio xx del libro xx del término municipal de xxx, tomo xxx, en virtud de la escritura de compraventa otorgada en xxx a fecha de xxx.

2) Que dicho apartamento se encuentra gravado en su totalidad con un hipoteca a favor de xxx, de nacionalidad alemana y con último domicilio en xxx en virtud de escritura otorgada en xxx el [fecha] ante el notario Don xxx, número de protocolo xxx mediante la cual se constituía garantía hipotecaria.

La responsabilidad hipotecaria es la siguiente: El total importe de la cantidad aplazada de pago, o sea, xxx euros. La cantidad de xxx euros en concepto de **intereses ordinarios de cinco años de máximo legal**, pactados al uno coma cincuenta por ciento anual. Una cantidad máxima de xxx euros, en garantía de los intereses moratorios de dicha cifra, al tipo máximo pactado a estos efectos del diez por ciento anual y xxx euros, en concepto de costa y gastos de la ejecución hipotecaria.

Vielen Dank im Voraus.

Discussion

Karin Hinsch (asker) Jan 5, 2018:
Vielen Dank, Karlo Punkte gefällig? ;)
Karlo Heppner Dec 31, 2017:
Zinsen für 5 Jahre zum gesetzlichen Höchstsatz das ordinario wird im Deutschen nicht verwendet. Zinsen contra Verzugszinsen
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search