Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
employer of choice
Portuguese translation:
uma das melhores empresa para trabalhar; empregadora preferencial
Added to glossary by
Matheus Chaud
Dec 5, 2017 01:38
6 yrs ago
16 viewers *
English term
position your company as an employer of choice
English to Portuguese
Bus/Financial
Management
In this course, consultant (xxx) explains the challenges of workforce management and provides strategies for bringing the best employees to work for your organization.
She offers techniques to help you position your company as an employer of choice, and provides...
Como traduziriam?
"empregadora favorita" está me doendo os ouvidos e quero evitar a todo custo...
Tenho uma alternativa em mente, mas talvez seja muito longa. Depois eu compartilho... não vou colocar agora para não influenciar as respostas.
Thanks!!
She offers techniques to help you position your company as an employer of choice, and provides...
Como traduziriam?
"empregadora favorita" está me doendo os ouvidos e quero evitar a todo custo...
Tenho uma alternativa em mente, mas talvez seja muito longa. Depois eu compartilho... não vou colocar agora para não influenciar as respostas.
Thanks!!
Change log
Dec 8, 2017 17:19: Matheus Chaud changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1185461">Matheus Chaud's</a> old entry - "employer of choice"" to ""melhor empresa para trabalhar; empregadora preferencial""
Proposed translations
+5
10 mins
Selected
posicionar a sua empresa como uma empregadora preferencial
sugestão
Peer comment(s):
agree |
Paulo Gasques
: concordo
2 hrs
|
Obrigada, Paulo!
|
|
agree |
Ana Vozone
: Ou "de eleição".
5 hrs
|
Obrigada, Ana!
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
7 hrs
|
Obrigada, Teresa!
|
|
agree |
Paulinho Fonseca
8 hrs
|
Obrigada, Paulinho!
|
|
agree |
Mario Freitas
:
9 hrs
|
Obrigada, Mario!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado a todos pela ajuda!"
8 hrs
(que ajudam) sua empresa a ser a primeira opção como empregadora
Sug.
2 days 17 hrs
posicionar sua empresa como uma das mais cobiçadas para trabalhar
Acho que o texto tem um foco na área de negócios e vejo muito esses rankings onde se listam as empresas mais cobiçadas do momento, ou seja, as empresas que seriam a primeira escolha das pessoas quando estão procurando um emprego.
Example sentence:
IBM has always been an employer of choice for most americans
Discussion
...help you position your company as an employer of choice
... ajudar a tornar sua empresa uma das melhores para trabalhar na visão dos funcionários
Mas talvez em esteja procurando pelo em ovo. Se "empregadora" soa bem, vamos de empregadora mesmo. Eu não estava muito confortável com a escolha, mas se os colegas validaram, tá valendo.
Obrigado!!
Sim, na área jurídica não hesitaria em usar "empregadora". Só fiquem em dúvida porque aqui está mais para marketing.
É um texto de divulgação de um curso.
Obrigado pela ajuda!
Sem dúvidas "empregadora" está correto - só não sei se é tão natural no dia a dia... tenho dificuldade em imaginar dois funcionários conversando e dizendo
Aquela empresa é uma das melhores empregadoras aqui na região.
Não sei... esse "empregadora" não me desce muito bem.
Eu tinha pensado em esticar um pouco mais a frase e usar algo como ... ajudar a tornar sua empresa uma das melhores para trabalhar na visão dos funcionários, ou qualquer coisa assim..
Só não sei se estou viajando muito ou complicando desnecessariamente...