Glossary entry

English term or phrase:

employer of choice

Portuguese translation:

uma das melhores empresa para trabalhar; empregadora preferencial

Added to glossary by Matheus Chaud
Dec 5, 2017 01:38
6 yrs ago
16 viewers *
English term

position your company as an employer of choice

English to Portuguese Bus/Financial Management
In this course, consultant (xxx) explains the challenges of workforce management and provides strategies for bringing the best employees to work for your organization.
She offers techniques to help you position your company as an employer of choice, and provides...


Como traduziriam?
"empregadora favorita" está me doendo os ouvidos e quero evitar a todo custo...

Tenho uma alternativa em mente, mas talvez seja muito longa. Depois eu compartilho... não vou colocar agora para não influenciar as respostas.

Thanks!!
Change log

Dec 8, 2017 17:19: Matheus Chaud changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1185461">Matheus Chaud's</a> old entry - "employer of choice"" to ""melhor empresa para trabalhar; empregadora preferencial""

Discussion

Mario Freitas Dec 5, 2017:
Certo, Você poderia usar essa fórmula ou dizer "na melhor empresa do setor/mercado/região para se trabalhar".
Matheus Chaud (asker) Dec 5, 2017:
empresa Na verdade até dá para contornar isso, Mário (a presença de "empresa" antes):

...help you position your company as an employer of choice
... ajudar a tornar sua empresa uma das melhores para trabalhar na visão dos funcionários



Mas talvez em esteja procurando pelo em ovo. Se "empregadora" soa bem, vamos de empregadora mesmo. Eu não estava muito confortável com a escolha, mas se os colegas validaram, tá valendo.

Obrigado!!
Mario Freitas Dec 5, 2017:
@ Maths Ainda assim, não vejo saída melhor do que empregadora. Não pode ser empresa, porque já está no período. Uma alternativa seria "patrão", mas seria pior, IMO.
Matheus Chaud (asker) Dec 5, 2017:
Jurídico x Marketing Teresa e Mário,

Sim, na área jurídica não hesitaria em usar "empregadora". Só fiquem em dúvida porque aqui está mais para marketing.
É um texto de divulgação de um curso.

Obrigado pela ajuda!
Mario Freitas Dec 5, 2017:
Agree De fato, em direito trabalhista, o termo "empregadora" é de praxe. Achei ótima a sugestão da Teresa. Sem medo de ser feliz.
Teresa Freixinho Dec 5, 2017:
Matheus, traduzo muitos contratos e, por isso, posso dizer tranquilamente que é comum usar os "apelidos" de empresa no feminino. Assim, dizemos, por exemplo, "a CONTRATADA" quando se trata de uma empresa, e não o contratado. Igualmente, usamos empregadora quando nos referimos a uma empresa específica, ainda que em Direito trabalhista falemos "o empregador" para falar indistintamente da parte contratante (pessoa física ou jurídica).
Matheus Chaud (asker) Dec 5, 2017:
empregadora Ok, agora que temos algumas sugestões e agrees, vou dizer o que tinha em mente.

Sem dúvidas "empregadora" está correto - só não sei se é tão natural no dia a dia... tenho dificuldade em imaginar dois funcionários conversando e dizendo
Aquela empresa é uma das melhores empregadoras aqui na região.
Não sei... esse "empregadora" não me desce muito bem.


Eu tinha pensado em esticar um pouco mais a frase e usar algo como ... ajudar a tornar sua empresa uma das melhores para trabalhar na visão dos funcionários, ou qualquer coisa assim..

Só não sei se estou viajando muito ou complicando desnecessariamente...

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

posicionar a sua empresa como uma empregadora preferencial

sugestão
Peer comment(s):

agree Paulo Gasques : concordo
2 hrs
Obrigada, Paulo!
agree Ana Vozone : Ou "de eleição".
5 hrs
Obrigada, Ana!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
7 hrs
Obrigada, Teresa!
agree Paulinho Fonseca
8 hrs
Obrigada, Paulinho!
agree Mario Freitas :
9 hrs
Obrigada, Mario!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado a todos pela ajuda!"
8 hrs

(que ajudam) sua empresa a ser a primeira opção como empregadora

Sug.
Something went wrong...
2 days 17 hrs

posicionar sua empresa como uma das mais cobiçadas para trabalhar

Acho que o texto tem um foco na área de negócios e vejo muito esses rankings onde se listam as empresas mais cobiçadas do momento, ou seja, as empresas que seriam a primeira escolha das pessoas quando estão procurando um emprego.
Example sentence:

IBM has always been an employer of choice for most americans

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search