Glossary entry

Spanish term or phrase:

familismo

English translation:

familism

Added to glossary by Mónica Algazi
Oct 5, 2017 00:50
6 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

familismo

Spanish to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Child care strategies
Context:

En [name of country], los antecedentes de investigación dan cuenta de que las estrategias de cuidado están fuertemente condicionadas por factores socioculturales, ligados a los mandatos de género y a las resistencias al uso de centros de cuidado a edades tempranas. La Encuesta Nacional de Representaciones Sociales del Cuidado (ENRSC) mostró que existen resistencias al uso de servicios institucionales de cuidado en edades tempranas de los niños/as y de que el “ideal” manifestado por la población es que sean las familias quienes cuiden, particularmente las madres. Un hallazgo clave fue que las representaciones sociales del cuidado están influidas por las condiciones socioeconómicas, ya que se observó mayor *familismo* en los hogares de menores ingresos (Batthyány, Genta y Perrotta, 2013).

I understand the meaning, but cannot come up with the right word in English. 'family-oriented approach', perhaps? TIA!

Discussion

neilmac Oct 5, 2017:
@Charles Every field may have its jargon, but from what I've seen, sociology literature is worse than other fields in terms of its unnecessary overuse. This is widely acknowledged, as evidenced in the discussion comments in the link I posted, which is only one of many. However, the debate is already out there and I have no vested interest in taking it further. To quote Marley, "We don't need your ism schism"... :)
Charles Davis Oct 5, 2017:
Turning research studies into texts for non-specialised readers is a big issue in medicine particularly, with patient information material. It's known as intralingual translation these days (translation studies has its jargon too). But Mónica's text seems to be a research article; you can tell from the reference at the end, and indeed the use of "familismo", which is a jargon term in Spanish too. In fact I strongly suspect that it comes from English "familism", not the other way round.
william hill Oct 5, 2017:
'Family input' might be suitable
Charles Davis Oct 5, 2017:
@Neil I sympathise, but every field has its jargon; sociology is no worse than many others. "Jargon" terms are just convenient ways of being precise. It depends on the intended audience; in a text for general readers you might choose to make it simpler. But specialists writing research articles for specialists use specialised terminology and don't take kindly to having it "dumbed down". The ideal translator of a sociology article is a bilingual sociologist (as with medicine or law, for example). If you aren't one, you have to learn to write like one.
neilmac Oct 5, 2017:
Jargon-bound I must admit I have a bit of a bee in my bonnet when it comes to Sociology jargon. In fact, I was originally going to study Sociology when I went to university, but when I saw the kind of text I would have to slog through, I decided to study Russian instead. The sociology field is notorious for being cluttered with jargon, and I often find myself having to convince academic clients that it might just be easier to use more readily understandable terminology, especially in texts addressed to a broader audience. https://www.cardiff.ac.uk/socsi/undergraduate/introsoc/jargo...

Proposed translations

+8
6 mins
Selected

familialism / familism

Haven't come across this before, but it appears to be a sociology term.

Familialism or familism is an ideology that puts priority to family.[1] The term familialism has been specifically used for advocating a welfare system wherein it is presumed that families will take responsibility for the care of its members rather than leaving that responsibility to the government.[1] The term familism relates more to family values.[1] This can manifest as prioritizing the needs of the family higher than that of individuals.[1] Yet, the two terms are often used interchangeably.[2]
In the Western world, familialism views the nuclear family of one father, one mother, and their child or children as the central and primary social unit of human ordering and the principal unit of a functioning society and civilization. Accordingly, this unit is also the basis of a multi-generational extended family, which is embedded in socially as well as genetically inter-related communities, nations, etc., and ultimately in the whole human family past, present and future. As such, Western familialism usually opposes other social forms and models that are chosen as alternatives (i.e. single-parent, LGBT parenting, etc.).[1]

https://en.wikipedia.org/wiki/Familialism

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2017-10-05 01:00:56 GMT)
--------------------------------------------------

Judging by the definitions given here, I would say "familism" is more correct in the context you have given, Mónica.
Note from asker:
Great reference. Thank you, Robert!
Peer comment(s):

agree Chema Nieto Castañón
3 mins
Thanks, Saltasebes.
agree lorenab23 : :-)
34 mins
Thanks, Lorena :)
agree JohnMcDove
2 hrs
Thanks, John.
agree Marcelo González
3 hrs
Thanks, Marcelo.
agree neilmac : Although I'd usually prefer to paraphrase it myself...
6 hrs
Thanks, Neil. As Charles rightly points out, that would really depend on the register required.
agree Charles Davis : Seems to be standard term in the field: e.g. Jeremy NV Miles et al., "Assessing measurement invariance of familism and parental respect across race/ethnicity in adolescents" https://bmcmedresmethodol.biomedcentral.com/articles/10.1186...
6 hrs
Thanks, Charles, yes, I don't think its usage is controversial; it only seems to be a fairly unknown term outside the field.
agree Muriel Vasconcellos
7 hrs
Thanks, Muriel.
agree James A. Walsh
9 hrs
Thanks, James.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all. As usual, I learned a lot from each one of you."
18 mins
Spanish term (edited): mayor familismo

greater involvement in extended-family life

It's a tricky one to translate - in fact, you will find that familismo is often left in Spanish among scholars (two references attached, but lots to be found googling). The references I posted explain that familismo is the role and importance that the extended family plays in Latino cultures, hence the proposed term.

Another possibility might be greater extended-family interdependence
Note from asker:
Thank you, Alex!
Something went wrong...
1 hr

family togetherness

I think this catches it in this particular context

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-05 02:08:07 GMT)
--------------------------------------------------

www.cbn.com/family/.../families-that-play-together-burns.as...

We know instinctively that play produces family togetherness and support. We know that when we play together, we have a deeper sense of belonging and ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-05 02:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

not the perfect ref but gets the idea

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-05 02:40:12 GMT)
--------------------------------------------------

jargon aside
Note from asker:
Thank you, David!
Something went wrong...
6 hrs

reliance on the family

I think this explanatory version makes more sense/ is mor readable than the "-ism" option, which although correct, is rather jargony IMHO.
So, the phrase "se observó mayor *familismo* en los hogares de menores ingresos" can be rendered as "greater reliance on family support was found in lower income homes"... or words to that effect, without resorting to the "-ism"... which can end up in daunting terms like "defamilisation"... (facepalm).

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-10-05 07:36:16 GMT)
--------------------------------------------------

NB: At least if you use this plain-speaking version, the reader won't need to google "familism", as I did. I usually try to tone down the "jargonisms" in Sociology texts as far as possible, if the client will let me.
Example sentence:

Hispanics' more exclusive reliance upon the family for help

Secondly, continued reliance upon the family as primary providers of physical, social, financial, psychological and spiritual suppor

Note from asker:
Though technical jargon has to be used in this study, this option would be far easier to understand for readers in general. Thank you, neilmac!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search