Sep 8, 2017 06:29
6 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

pie (de cultivos)

Spanish to English Science Agriculture
Buenas noches:

estoy buscando el término "pie" utilizado en agricultura. ¿Alguna idea?
Mil gracias
No se podrá arrancar ningún pie de cultivos leñosos situados en recintos de pendiente igual o superior al 15%

Discussion

neilmac Sep 8, 2017:
@Charles I don't rule out the fact that it may be a metonymy - unconscious or otherwise. I'm not disputing the fact that "pie" is the bottom part of a tree or any plant. However, I really think that the source and similar texts refer to uprooting entire groves, or stands of trees, rather than individual ones.
Charles Davis Sep 8, 2017:
The source is "Real Decreto 1078/2014, de 19 de diciembre, por el que se establecen las normas de la condicionalidad que deben cumplir los beneficiarios que reciban pagos directos, determinadas primas anuales de desarrollo rural, o pagos en virtud de determinados programas de apoyo al sector vitivinícola." This is part of no. 4 of the "Buenas Condiciones Agrarias y Medioambientales de la tierra", on "Cobertura mínima del suelo".
http://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2014-13259

So it's not a translation and it ought to be reliable.
Charles Davis Sep 8, 2017:
@Neil I'm sorry, but I don't think it is the correct answer. I can't see any evidence that "pie" can mean a stand or grove, and I don't believe this is saying that you can't uproot an entire stand; I think it's saying that you can't uproot any such plants, not even one.

You have to work from what the Spanish word means, and everything I've seen indicates that it means a plant or part of a plant.
neilmac Sep 8, 2017:
@Charles The name used in forestry and agriculture for a mass or grove of trees and other woody plants is a "stand", as shown in my several links and example below. I'm baffled why I'm getting no agrees on this, as it's clearly the correct answer. The text is not about uprooting individual plants/trees, but entire stands or masses.
Charles Davis Sep 8, 2017:
This prohibition is obviously related to erosion. On slopes the root systems of woody plants (including of course trees) hold the soil together. So I agree with Marie and Parrot that in this context it makes sense to mention the roots, though "pie" doesn't actually mean the roots. It probably means "planta entera" here, but it needs to be translated contextually, in my view.
Charles Davis Sep 8, 2017:
Cultivos leñosos are not just trees, of course, but any cultivated woody plant.
Charles Davis Sep 8, 2017:
DLE: relevant definitions of "pie" "4. m. Tallo de las plantas.
5. m. Tronco del árbol.
6. m. Planta entera."
http://dle.rae.es/?id=SwyZKJX
ormiston Sep 8, 2017:
I suspect it's vines too Could 'plantations' cover the term otherwise?
franglish Sep 8, 2017:
@Laura of which plants, vines? Most likely is, stem.

Proposed translations

+6
55 mins
Selected

uproot crops

The "pie" is the trunk or stem of the plant, so "arrancar el pie" could be translated as "uproot."
This is saying that there is a ban on uprooting or pulling up woody crops, to conserve hillsides. I don't think you need to add "pie" or trunk in the translation, as uproot means removing a whole plant, so it's redundant.

Here is a similar context:
"GAEC definitions by Member States Situation 2009
ies-webarchive-ext.jrc.it/mars/mars/content/download/1906/.../van_oost_6_oct.pdf
Oct 6, 2010 - of olive trees (optional). Issue: Minimum level of maintenance avoiding deterioration of habitats. What? • Ban on uprooting of certain olive trees."


Law No. 85 of 1991 on the protection of forests and forestry resources.
www.fao.org/faolex/results/details/en/c/LEX-FAOC005864
This Law is composed of 3 articles: ban on uprooting, cutting and industrial utilization of trees, Genus Pinus, Cedrus, Cupressus, Abies and all other resinous ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-08 07:45:08 GMT)
--------------------------------------------------

The translation I am suggesting is something along the lines of "Ban on uprooting woody crops/ trees." I put just crops in the heading to be brief.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-08 07:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

"Culivos leñosos" are woody crops, which include olives, vines, almonds, etc.

Soil carbon sequestration rates under Mediterranean woody crops ...
https://abdn.pure.elsevier.com/.../soil-carbon-sequestration...
by JL Vicente-Vicente - ‎2016 - ‎Cited by 4 - ‎Related articles
Nov 1, 2016 - Mediterranean woody crops, such as olive and almond farming, and vineyards are usually cultivated in soils low in organic ...

Traits-based prioritization of native species for restoring ...
https://nasstec.eu/forum/esr-2a
Woody crops (olive, vineyards and almond groves) are key crops in the ...
Peer comment(s):

neutral ormiston : crops could include cabbage, cereals
12 mins
Of course. I was just translating the words in the heading; I've given the whole sentence of woody crops in my answer. Woody crops are self explanatory: trees.
agree franglish : For "uprooting of woody crops".
57 mins
Thanks a lot, franglish.
neutral neilmac : Oh, go on then... :)
1 hr
Interesting, but you haven't given any examples in Spanish.I see your point but still not convinced that pie means anything but the Drae definitions. Though wheen of woody crops has a nice ring to it :)
agree Charles Davis : With franglish: "woody" needs to be in there. But "uproot" is the way to go, I think.
3 hrs
Thanks, Charles, I had no intention of leaving out woody, just that I didn't put it in title.
agree BNN Medical Tr.
5 hrs
Thanks, BNN Medical Tr.
agree John Speese : I agree with "uproot woody crops".
6 hrs
Thank you, John.
agree Wendy Cummings
7 hrs
Thank you, Wendy.
agree Helena Chavarria : The translation of 'pie' is '(root)stock'.
10 hrs
Thank you very much, Helena.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

root(s) (of [woody] crops)

i.e., as it appears in your example.

While "pie" in agriculture usually refers to the unit grapevine, such a sentence as yours might appear in a context of reforestation or stabilization of slopes.
Peer comment(s):

agree Charles Davis
3 hrs
Something went wrong...
2 hrs

a single plant from a (hillside) vineyard or grove

In my experience, it refers to the entire plant, usually a vine in a vineyard or a fruit, olive, or almond tree.
Something went wrong...
1 hr

stand (of trees, etc.)

As "cultivos leñosos" means woody crops, it suggests trees to me, and "stand" is the term used in forestry and agriculture...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-08 08:29:54 GMT)
--------------------------------------------------

https://scholar.google.es/scholar?q=stand of woody crops&hl=...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-08 08:31:11 GMT)
--------------------------------------------------

https://scholar.google.es/scholar?q=" crop stand"&btnG=&hl=e...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-08 08:33:58 GMT)
--------------------------------------------------

Just as you can have a field of turnips, the appropriate term for a cropping area of woody plants, trees or saplings is "stand".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-08 08:35:43 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.fs.fed.us/rm/pubs_rm/rm_gtr152.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-08 08:37:07 GMT)
--------------------------------------------------

"Stand: A fairly uniform collection of trees, composed of one or a few species, comprising one age class, from either artificial or natural regeneration."

https://www.forestry.gov.uk/fr/INFD-5V8EDN

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-08 10:53:38 GMT)
--------------------------------------------------

Pax Marie: I'm not suggesting that "pie" is the proper Spanish translation for a stand of trees, saplings or other woody plants. Simply that "stand" is the English term commonly used in forestry and agriculture. Stand is usually translated in Spanish dictionaries as "masa".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-08 11:03:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://beautifultrouble.org/case/standing-man/

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-08 11:04:58 GMT)
--------------------------------------------------

"If you're planning to plant along a roadside, be careful that you don't inadvertently uproot a stand of goldenrod."...
https://caroldunk.blogspot.com.es/2014/09/goldenrod-and-bees...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-09-08 15:46:13 GMT)
--------------------------------------------------

Look, the photo in this link shows a stand of poplars.
http://articles.extension.org/pages/26540/short-rotation-woo...
IMHO, this is the kind of thing the text says should no be uprooted - not just individual plants but a "wheen" of the things.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/wheen

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2017-09-08 16:47:40 GMT)
--------------------------------------------------

"The uprooting of any stand of woody crops located on slopes equal to or greater than 15% is not permitted"...
Having said that, I've just realised that "stand" could also be a translation for "recinto" in the query sentence:
"The uprooting of any woody crops located in stands on slopes equal to or greater than 15% is prohibited."
Example sentence:

A stand of fast growing short rotation woody crops (SRWC), such as hybrid poplars,..

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search