Sep 8, 2017 06:29
6 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
pie (de cultivos)
Spanish to English
Science
Agriculture
Buenas noches:
estoy buscando el término "pie" utilizado en agricultura. ¿Alguna idea?
Mil gracias
No se podrá arrancar ningún pie de cultivos leñosos situados en recintos de pendiente igual o superior al 15%
estoy buscando el término "pie" utilizado en agricultura. ¿Alguna idea?
Mil gracias
No se podrá arrancar ningún pie de cultivos leñosos situados en recintos de pendiente igual o superior al 15%
Proposed translations
(English)
3 +6 | uproot crops | Marie Wilson |
3 +1 | root(s) (of [woody] crops) | Parrot |
4 | a single plant from a (hillside) vineyard or grove | Muriel Vasconcellos |
4 | stand (of trees, etc.) | neilmac |
Proposed translations
+6
55 mins
Selected
uproot crops
The "pie" is the trunk or stem of the plant, so "arrancar el pie" could be translated as "uproot."
This is saying that there is a ban on uprooting or pulling up woody crops, to conserve hillsides. I don't think you need to add "pie" or trunk in the translation, as uproot means removing a whole plant, so it's redundant.
Here is a similar context:
"GAEC definitions by Member States Situation 2009
ies-webarchive-ext.jrc.it/mars/mars/content/download/1906/.../van_oost_6_oct.pdf
Oct 6, 2010 - of olive trees (optional). Issue: Minimum level of maintenance avoiding deterioration of habitats. What? • Ban on uprooting of certain olive trees."
Law No. 85 of 1991 on the protection of forests and forestry resources.
www.fao.org/faolex/results/details/en/c/LEX-FAOC005864
This Law is composed of 3 articles: ban on uprooting, cutting and industrial utilization of trees, Genus Pinus, Cedrus, Cupressus, Abies and all other resinous ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-08 07:45:08 GMT)
--------------------------------------------------
The translation I am suggesting is something along the lines of "Ban on uprooting woody crops/ trees." I put just crops in the heading to be brief.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-08 07:49:54 GMT)
--------------------------------------------------
"Culivos leñosos" are woody crops, which include olives, vines, almonds, etc.
Soil carbon sequestration rates under Mediterranean woody crops ...
https://abdn.pure.elsevier.com/.../soil-carbon-sequestration...
by JL Vicente-Vicente - 2016 - Cited by 4 - Related articles
Nov 1, 2016 - Mediterranean woody crops, such as olive and almond farming, and vineyards are usually cultivated in soils low in organic ...
Traits-based prioritization of native species for restoring ...
https://nasstec.eu/forum/esr-2a
Woody crops (olive, vineyards and almond groves) are key crops in the ...
This is saying that there is a ban on uprooting or pulling up woody crops, to conserve hillsides. I don't think you need to add "pie" or trunk in the translation, as uproot means removing a whole plant, so it's redundant.
Here is a similar context:
"GAEC definitions by Member States Situation 2009
ies-webarchive-ext.jrc.it/mars/mars/content/download/1906/.../van_oost_6_oct.pdf
Oct 6, 2010 - of olive trees (optional). Issue: Minimum level of maintenance avoiding deterioration of habitats. What? • Ban on uprooting of certain olive trees."
Law No. 85 of 1991 on the protection of forests and forestry resources.
www.fao.org/faolex/results/details/en/c/LEX-FAOC005864
This Law is composed of 3 articles: ban on uprooting, cutting and industrial utilization of trees, Genus Pinus, Cedrus, Cupressus, Abies and all other resinous ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-08 07:45:08 GMT)
--------------------------------------------------
The translation I am suggesting is something along the lines of "Ban on uprooting woody crops/ trees." I put just crops in the heading to be brief.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-08 07:49:54 GMT)
--------------------------------------------------
"Culivos leñosos" are woody crops, which include olives, vines, almonds, etc.
Soil carbon sequestration rates under Mediterranean woody crops ...
https://abdn.pure.elsevier.com/.../soil-carbon-sequestration...
by JL Vicente-Vicente - 2016 - Cited by 4 - Related articles
Nov 1, 2016 - Mediterranean woody crops, such as olive and almond farming, and vineyards are usually cultivated in soils low in organic ...
Traits-based prioritization of native species for restoring ...
https://nasstec.eu/forum/esr-2a
Woody crops (olive, vineyards and almond groves) are key crops in the ...
Peer comment(s):
neutral |
ormiston
: crops could include cabbage, cereals
12 mins
|
Of course. I was just translating the words in the heading; I've given the whole sentence of woody crops in my answer. Woody crops are self explanatory: trees.
|
|
agree |
franglish
: For "uprooting of woody crops".
57 mins
|
Thanks a lot, franglish.
|
|
neutral |
neilmac
: Oh, go on then... :)
1 hr
|
Interesting, but you haven't given any examples in Spanish.I see your point but still not convinced that pie means anything but the Drae definitions. Though wheen of woody crops has a nice ring to it :)
|
|
agree |
Charles Davis
: With franglish: "woody" needs to be in there. But "uproot" is the way to go, I think.
3 hrs
|
Thanks, Charles, I had no intention of leaving out woody, just that I didn't put it in title.
|
|
agree |
BNN Medical Tr.
5 hrs
|
Thanks, BNN Medical Tr.
|
|
agree |
John Speese
: I agree with "uproot woody crops".
6 hrs
|
Thank you, John.
|
|
agree |
Wendy Cummings
7 hrs
|
Thank you, Wendy.
|
|
agree |
Helena Chavarria
: The translation of 'pie' is '(root)stock'.
10 hrs
|
Thank you very much, Helena.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
root(s) (of [woody] crops)
i.e., as it appears in your example.
While "pie" in agriculture usually refers to the unit grapevine, such a sentence as yours might appear in a context of reforestation or stabilization of slopes.
While "pie" in agriculture usually refers to the unit grapevine, such a sentence as yours might appear in a context of reforestation or stabilization of slopes.
2 hrs
a single plant from a (hillside) vineyard or grove
In my experience, it refers to the entire plant, usually a vine in a vineyard or a fruit, olive, or almond tree.
1 hr
stand (of trees, etc.)
As "cultivos leñosos" means woody crops, it suggests trees to me, and "stand" is the term used in forestry and agriculture...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-08 08:29:54 GMT)
--------------------------------------------------
https://scholar.google.es/scholar?q=stand of woody crops&hl=...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-08 08:31:11 GMT)
--------------------------------------------------
https://scholar.google.es/scholar?q=" crop stand"&btnG=&hl=e...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-08 08:33:58 GMT)
--------------------------------------------------
Just as you can have a field of turnips, the appropriate term for a cropping area of woody plants, trees or saplings is "stand".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-08 08:35:43 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.fs.fed.us/rm/pubs_rm/rm_gtr152.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-08 08:37:07 GMT)
--------------------------------------------------
"Stand: A fairly uniform collection of trees, composed of one or a few species, comprising one age class, from either artificial or natural regeneration."
https://www.forestry.gov.uk/fr/INFD-5V8EDN
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-08 10:53:38 GMT)
--------------------------------------------------
Pax Marie: I'm not suggesting that "pie" is the proper Spanish translation for a stand of trees, saplings or other woody plants. Simply that "stand" is the English term commonly used in forestry and agriculture. Stand is usually translated in Spanish dictionaries as "masa".
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-08 11:03:52 GMT)
--------------------------------------------------
http://beautifultrouble.org/case/standing-man/
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-08 11:04:58 GMT)
--------------------------------------------------
"If you're planning to plant along a roadside, be careful that you don't inadvertently uproot a stand of goldenrod."...
https://caroldunk.blogspot.com.es/2014/09/goldenrod-and-bees...
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-09-08 15:46:13 GMT)
--------------------------------------------------
Look, the photo in this link shows a stand of poplars.
http://articles.extension.org/pages/26540/short-rotation-woo...
IMHO, this is the kind of thing the text says should no be uprooted - not just individual plants but a "wheen" of the things.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/wheen
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2017-09-08 16:47:40 GMT)
--------------------------------------------------
"The uprooting of any stand of woody crops located on slopes equal to or greater than 15% is not permitted"...
Having said that, I've just realised that "stand" could also be a translation for "recinto" in the query sentence:
"The uprooting of any woody crops located in stands on slopes equal to or greater than 15% is prohibited."
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-08 08:29:54 GMT)
--------------------------------------------------
https://scholar.google.es/scholar?q=stand of woody crops&hl=...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-08 08:31:11 GMT)
--------------------------------------------------
https://scholar.google.es/scholar?q=" crop stand"&btnG=&hl=e...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-08 08:33:58 GMT)
--------------------------------------------------
Just as you can have a field of turnips, the appropriate term for a cropping area of woody plants, trees or saplings is "stand".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-08 08:35:43 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.fs.fed.us/rm/pubs_rm/rm_gtr152.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-08 08:37:07 GMT)
--------------------------------------------------
"Stand: A fairly uniform collection of trees, composed of one or a few species, comprising one age class, from either artificial or natural regeneration."
https://www.forestry.gov.uk/fr/INFD-5V8EDN
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-08 10:53:38 GMT)
--------------------------------------------------
Pax Marie: I'm not suggesting that "pie" is the proper Spanish translation for a stand of trees, saplings or other woody plants. Simply that "stand" is the English term commonly used in forestry and agriculture. Stand is usually translated in Spanish dictionaries as "masa".
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-08 11:03:52 GMT)
--------------------------------------------------
http://beautifultrouble.org/case/standing-man/
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-08 11:04:58 GMT)
--------------------------------------------------
"If you're planning to plant along a roadside, be careful that you don't inadvertently uproot a stand of goldenrod."...
https://caroldunk.blogspot.com.es/2014/09/goldenrod-and-bees...
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-09-08 15:46:13 GMT)
--------------------------------------------------
Look, the photo in this link shows a stand of poplars.
http://articles.extension.org/pages/26540/short-rotation-woo...
IMHO, this is the kind of thing the text says should no be uprooted - not just individual plants but a "wheen" of the things.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/wheen
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2017-09-08 16:47:40 GMT)
--------------------------------------------------
"The uprooting of any stand of woody crops located on slopes equal to or greater than 15% is not permitted"...
Having said that, I've just realised that "stand" could also be a translation for "recinto" in the query sentence:
"The uprooting of any woody crops located in stands on slopes equal to or greater than 15% is prohibited."
Example sentence:
A stand of fast growing short rotation woody crops (SRWC), such as hybrid poplars,..
Discussion
http://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2014-13259
So it's not a translation and it ought to be reliable.
You have to work from what the Spanish word means, and everything I've seen indicates that it means a plant or part of a plant.
5. m. Tronco del árbol.
6. m. Planta entera."
http://dle.rae.es/?id=SwyZKJX