Glossary entry

English term or phrase:

tail

Spanish translation:

riesgo de evento excepcional

Added to glossary by Andrés Barral
May 18, 2017 02:12
7 yrs ago
22 viewers *
English term

tail

English to Spanish Bus/Financial Finance (general)
En un documento sobre inversiones. Sé qué es el "tail risk", pero no sé me ocurre ninguna traducción convincente para este caso

We use option market prices to infer expected tail gains and expected tail losses for each asset class.

The “tail-based Sharpe ratios” have been normalized to allow for easier comparison across the asset categories

Proposed translations

59 mins
Selected

riesgo de evento excepcional

diría yo

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2017-05-18 03:12:24 GMT)
--------------------------------------------------

The research conducted as part of this project notably concerns
[...] the management of financial risk, the detection and management of tail risk, and links between the financial markets, the real economy and innovation, [...] along with long-term and responsible investment, corporate governance and effective motivation, links between strategic and tactical asset allocation in an uncertain environment where liquidity constraints are likely, the factors involved in determining risk premiums, ambiguity premiums and liquidity premiums, and finally financial assets. scor.com
Los trabajos realizados en el marco de este proyecto tratan,
[...] en particular, sobre la gestión del riesgo financiero, sobre la detección y gestión del riesgo de evento excepcional (tail risk), sobre la [...] articulación entre mercados financieros, economía real e innovación, sobre la inversión a largo plazo e inversión responsable, sobre el gobierno de empresa y los estímulos eficientes, sobre la articulación entre asignación estratégica y asignación táctica de activos en un entorno incierto y que puede estar sujeto a apremios de liquidez, sobre los factores de las primas de riesgo, primas de ambigüedad y primas de liquidez sobre los activos financieros.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-05-18 03:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

o: riesgo de cola

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-05-18 03:16:26 GMT)
--------------------------------------------------

www.expansion.com/blogs/conthe/2008/04/09/tail-risk.html
9 abr. 2008 - Traducción Los traductores del FMI traducen literalmente el término "tail risk" como "riesgo de cola". Ese término tiene la ventaja de que ya se ..

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-05-18 03:20:00 GMT)
--------------------------------------------------

"riesgo de cola" me parece adecuado
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs

eventos extremos

La expresión sería: ganancias y pérdidas por eventos extremos

http://www.utalca.cl/link.cgi//salaprensa/investigacion/9383
Proyecto Fondecyt analiza eventos extremos en mercados financieros

Googling 'evento extremo' gives more similar results.
Something went wrong...
10 hrs

marginal

"The Long Tail" es un concepto de mercadeo presentado por Chris Anderson en un libro del mismo nombre donde aborda que, gracias al advenimiento de internet, es todavía rentable la venta de aquellos productos "rezagados" (los que están en la cola, viéndolo como una distribución Gaussiana) ya que existen nichos de mercado dispuestos a adquirirlos; hay muchos productos que se venden en pequeñas cantidades.

Creo que esta sugerencia se adapta bien, y puede ser comprendida en el contexto
tail gains: ganancias marginales
tail losses: pérdidas marginales
tail risk: riesgo marginal
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search