Glossary entry

English term or phrase:

prickitis

Portuguese translation:

priapismo

Added to glossary by Nick Taylor
Dec 8, 2016 18:47
7 yrs ago
7 viewers *
English term

prickitis

English to Portuguese Art/Literary Linguistics
Why, you rascal, you've got prickitis!
Change log

Sep 2, 2020 20:16: Nick Taylor Created KOG entry

Discussion

expressisverbis Dec 11, 2016:
Pois não, Danik e seria bom que a Auristela confirmasse ou não.
De qualquer modo, veja a página 221 da obra aqui:
http://mark.levengood.people.cpcc.edu/HIS111/Docs/Lysistrata...
Danik 2014 Dec 11, 2016:
A pergunta inicial não faz nenhuma referência à peça.
Se for esse o texto, estou com a Sandra!
expressisverbis Dec 11, 2016:
E mais nomes que vão surgindo nesta versão: 1.º Velho – Puxa! O mal de vocês cresceu barbaramente e a inflamação parece ter piorado...
Embaixador – Está insustentável! Preciso dizer mais alguma coisa? Viemos para fazer a paz de qualquer maneira, incondicionalmente!
1.º Velho – O pessoal daqui também está vindo para cá. O mal deles também está enorme. Todo mundo vê.
Chega a delegação ateniense.
Ministro – Quem sabe onde está Lisístrata? (virando-se de costas para o pú-blico juntamente com os demais atenienses) Vejam como estamos!
1.º Velho – (apontando para os espartanos) Gozado! Eles estão com a mesma doença!... Ela ataca mais de manhã, AO LEVANTAR?
http://www.encontrosdedramaturgia.com.br/wp-content/uploads/...
expressisverbis Dec 11, 2016:
Na minha opinião, embora todas as expressões sugeridas sejam muito engraçadas, é preciso ter em atenção que a comédia, Lisístrata, foi escrita por Aristófanes em 411 a.C..
Seria preciso achar uma palavra adequada à época, a não ser que a Auristela tenha liberdade para a tradução criativa neste caso.
A tradução em pt-br pode ser encontrada na Net. Aqui, o termo usado foi "erecto":
http://www.ckgivan.seed.pr.gov.br/redeescola/escolas/2/400/3...
Encontrei uma outra tradução da mesma passagem também cómica e não muito obscena:
Ministro – Mas você vem tratar de paz com essa lança apontada para nós?
Embaixador – Isto não é lança...
Ministro – Então por que sua roupa está repuxada na frente, a certa altura? Será um tumor que cresceu durante a viagem?
Embaixador – (à parte) Esse homem está maluco!
Ministro – (levantando a túnica do embaixador) Não é tumor, não! Não adianta disfarçar!
http://www.encontrosdedramaturgia.com.br/wp-content/uploads/...
Nesta última versão, o tradutor decidiu seguir o vocabulário da medicina, apresentando o pénis do embaixador como sendo um tumor que cresceu, que ficou levantado como uma lança.

airmailrpl Dec 9, 2016:
pau durismo caralhismo
expressisverbis Dec 9, 2016:
Muito engraçado :)
O "caralhite" está demais :-D
Falando em gregos, de "phallós" (falo), ou seja, o pénis em ereção, "falosite".
Matheus Chaud Dec 9, 2016:
-itis = -ite Bom, nesse caso, que tal recriar o termo em português?

Se entendi bem:

prickitis
= prick (obscene terms for penis)
+
itis (inflamation, disease)

Já pedindo perdão pelo palavreado, em português algumas possibilidades seriam

caralho + ite = caralhite
cacete + ite = cacetite
bilau + ite = bilausite, talvez

Tentei outras combinações, mas não ficaram legais não.
expressisverbis Dec 9, 2016:
Parece-me que a obra é esta: «Lisístrata», uma das comédias de Aristófanes, para quem quiser pesquisar. Estou sem tempo, mas vou verificar se na «Hélade» surge este excerto... penso que não.
expressisverbis Dec 9, 2016:
Auristela, vai ter de "localizar" o termo em pt-br ou em pt-pt.

Até pensei numa, mas não a menciono :-D

https://books.google.pt/books?id=qnFjDQAAQBAJ&pg=PT83&lpg=PT...
expressisverbis Dec 8, 2016:
É possível e pelo que conheço da Antiguidade Clássica e dos gregos a "prickitis" não é coisa boa.

translating literature
The most obvious strategy is to merely replace one sociolect by another that is perceived to playa similar part in the receiving culture. The two perennial candidates for this kind of sociolect switch are Scots and something perhaps best defined as "Generic Southern American," as used by Sutherland, for example: "But you have an erection, you reprobate!" "Bah Zeus, Ah've no sech thing! And don't you fool around" (37). "Reprobate" is an example of the use ofjargon: it is not unlikely that the leader of the council, who dr-afts legal documents, would resort to this term. Sommerstein's Spartan speaks Scots. His translation reads as follows: "Why, you rascal, you've got prickitis!" "No, 1 hanna. Dinna be stupid" (221). The word "prickitis" is used, in addition, to mock the jargon of the medical profession.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:hHs_-4e...
airmailrpl Dec 8, 2016:
we may be.. we may be interpreting this all wrong: take a look at page 71

The Greek Qabalah: Alphabetical Mysticism and Numerology in the ...
https://books.google.com/books?isbn=1578631106
Kieren Barry - 1999 - ‎Body, Mind & Spirit
Did you get a rupture on the way here? Herald: [to himself] By Castor, the mans senile. Magistrate: Why, you rascal, you've got prickitis!
expressisverbis Dec 8, 2016:
Estou na base das suposições... Sem mais contexto, é o que interpreto:

Há um sujeito que sempre foi um pulha, mas desta vez, esse patife caiu nele e sente-se mal com algo que fez e, perante isso, alguém lhe diz:

"Porquê (isso), meu bandalho? Não me digas que te deu (agora) pra ter remorsos!

nome
1.
picada; picadela; ferroada; alfinetada;
she has got a prick in her finger ela picou-se no dedo;
the prick made by a needle a picada duma agulha
2.
calão (ofensivo) pila
3.
calão (ofensivo) cretino
4.
figurado remorso;
the prick of conscience o aguilhão da consciência
5.
pegada de lebre
6.
arcaico aguilhão para o gado; objeto de ponta muito aguçada; espinho; ferrão; pua; picão
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/ prick

Por outro lado, até pode ser mesmo que o sujeito esteja a ser "acusado" de padecer de algum mal como a "cretinice" ou a "imbecilidade".
Ter mais contexto seria essencial.
Nick Taylor Dec 8, 2016:
Without context.... ...IMPOSSIBLE!

Proposed translations

2 days 5 hrs
Selected

priapismo

priapismo - inflamation of the male sex organ (vulgarly known as pr*ck).

-itis

Word Origin

1.
a suffix used in pathological terms that denote inflammation of an organ ( bronchitis; gastritis; neuritis) and hence, in extended senses, nouns denoting abnormal states or conditions, excesses, tendencies, obsessions, etc. ( telephonitis; baseballitis
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada a todos ;-)"
3 hrs

"Safadice"

prickitis => "Safadice"

Urban Dictionary: prick
www.urbandictionary.com/define.php?term=prick
2. derogatory term used to sum up the existance of a worthless asshole.

prick
noun
derisive term for a mean or unkind person; "jerk". Usually used to refer to males.
http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/prick

Safado: significado de "safado", dicionário português aurelio
https://dicionariodoaurelio.com/safado
Significado de “Safado” no dicionário aurelio online de português: Indivíduo vil, desprezível, cínico.

Safado - Dicionário Online de Português
https://www.dicio.com.br/safado/
Significado de Safado no Dicionário Online de Português. O que é safado: adj. Pop. Descarado, desavergonhado; atrevido, insolente.
Something went wrong...
+1
11 mins

canalhice

Será que tem a ver com prick?

Acredito que seria algo como
Você sofre de um mal chamado canalhice
algo assim.

Ou, simplificando,
Você é um canalha!

Veja se encaixa no contexto...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-12-09 03:08:33 GMT)
--------------------------------------------------

Bom, à luz das descobertas de nossos colegas na Discussão, deixo registrada a opção de recriar o termo em português:

prickitis
= prick (obscene terms for penis)
+
itis (inflamation, disease)

Já pedindo perdão pelo palavreado, em português algumas possibilidades seriam

caralho + ite = caralhite
cacete + ite = cacetite
bilau + ite = bilausite, talvez
Peer comment(s):

agree Luciano Eduardo de Oliveira
3 mins
Obrigado, Luciano!
Something went wrong...
21 hrs
English term (edited): you\'ve got prickitis

você é do caralho!

Modificando um pouco a redação para chegar numa expressão nossa.
Falta contexto, no entanto, para saber se a expressão original foi usada no sentido depreciativo ou elogioso!
Something went wrong...
2 days 18 hrs

músculo rígido

Partindo do princípio que "rascal" é o embaixador e dadas as minhas referências na discussão, diria (para pt-pt):

"Veja só, embaixador, como esse músculo está rígido!"

"Olhe bem para o seu músculo rígido, embaixador!"

"Repare bem, embaixador, como esse músculo está te(n)so!"

São formas de traduzir que dão azo ao cómico e não muito obscenas, e que também aludem ao campo semântico da medicina.
Something went wrong...
4 hrs

ereção

prickitis => erection => ereção

Definitions of erection
noun
an enlarged and rigid state of the penis, typically in sexual excitement.
synonyms: erect penis, phallus, tumescence, boner, hard-on

take a look at page 71

The Greek Qabalah: Alphabetical Mysticism and Numerology in the ...
https://books.google.com/books?isbn=1578631106
Kieren Barry - 1999 - ‎Body, Mind & Spirit
Did you get a rupture on the way here? Herald: [to himself] By Castor, the mans senile. Magistrate: Why, you rascal, you've got prickitis!

--------------------------------------------------
Note added at 1364 days (2020-09-02 19:34:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

pau durismo...caralhismo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search