Jan 22, 2004 17:16
20 yrs ago
3 viewers *
English term

Verständnisfrage

English to German Law/Patents Klageerwiderung
Gerade habe ich diese Frage schon einmal gestellt - und dann wieder alles verloren zu haben. Sorry, falls sie doch zweimal erscheinen sollte.

Also, in einer Klageerwiderung bin ich auf folgenden Absatz gestoßen, wobei mir der Satz in Sternchen Probleme bereitet:

The attached acknowledgement of service and response pack are subject to the following. Service of the claim form shall be deemed to have been effected when the claim form is received at the Ministry of Foreign Affairs of Germany. *The time for ackowledging service begins to run two months after the date on which the claim form is received at the Ministry.* Further, the period for filing a defence is 21 days after service of the particulars of claim or, if the defendant files an acknoweldgemnt of service, 35 days after service of the particulars of claim.

Kann mir jemand bestätigen (bzw. mich eines Besseren belehren), dass die Frist zur Einreichung der Zustellungsbestätigung 2 Monate nach Eingang der Klageschrift beim Ministerium beträgt? Ich habe Probleme mit dem "time begins to run" oder vielleicht mache ich die Sache auch komplizierter als sie ist... (long day...).

Vielen Dank!

Proposed translations

+5
33 mins
Selected

Fristbeginn 2 Monate nach Eingang

Ich verstehe, dass die Frist 2 Monate nach Eingang zu laufen beginnt.
Peer comment(s):

agree Daniela Rollmann (X) : Den Wortlaut des Englischen verstehe ich genauso, auch wenn es mir inhaltlich nicht logisch erscheint ?!?
5 mins
Mir auch nicht so recht.
agree KirstyMacC (X) : 1. Resp. pack suggests Eng. & Wales and not US etc. 2. 'Deemed service on' DE Min. of FA if not true Defendant that has 2 months a. to translate docs.& b. to locate the right defendant to re-serve on. 3. Then Def. has 21 days to acknowledge. Na, logo!
1 hr
agree Kathi Stock : Klasse Erklärung von Counsel
1 hr
agree Brandis (X)
14 hrs
agree ingo_h : nein, ich versteh's nicht. Es sind 3 verschiedene Fristen, 1. die Frist für den Nachweis der Zustellung, 2. zwei verschiedene Fristen für die Klagerwiderung nach Zustellung der Klagebegründung beim Beklagten. (filing a defence, nicht acknowledgement)
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die Bestätigung! Nachdem ich auch den Kunden auf den verwirrenden Wortlaut aufmerksam gemacht hatte, wurde der Folgesatz verständlicher umformuliert und stimmt nun mit den Erläuterungen von Counsel überein!"
39 mins

zwei Monate

Time beginns to run: das ist der Anfang. Total Periode: 2 Monate.
Something went wrong...
2 hrs
English term (edited): verstдndnisfrage

Die Anerkennung wird 2 Monate nach Eingang beim Ministerium rechtskräfig

Wahrscheinlich geht es um Zahlungen (Entschädigungen), die für einen betimmten Zeitraum berechnet werden müssen; in diesem Fall setzt die Berechung 2 Monate nach Erhalt der Anmeldung der Ansprüche ein.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search