Glossary entry

Greek term or phrase:

ποινική κατάσταση: ΜΗΔΕΝ

English translation:

Criminal record: NIL

Added to glossary by m_a_a_
Aug 7, 2016 10:15
7 yrs ago
14 viewers *
Greek term

ποινική κατάσταση: ΜΗΔΕΝ

Greek to English Law/Patents Law (general) criminal record
Should I just say that the criminal record of the person in question is, according to this and that, CLEAN, or is there a more "juridical" way to put it?
Change log

Aug 19, 2016 11:05: m_a_a_ Created KOG entry

Discussion

m_a_a_ (asker) Aug 19, 2016:
I made a mistake in my last discussion entry...<br>
The form doesn't read μητρώο. It reads κατάσταση. That means we've got a gender mismatch, which provides further reason for preferring the NIL translation.<br><br>
I have, however, provided an argument even for the case the genders matched.
Peter Close Aug 19, 2016:
To: m_a_a_
Good morning. Thank you. I did not provide my comment as a separate answer because Pericles had already agreed with Tranphy’s answer and so I considered that the chances of my answer being selected were slim. However, whenever I translate such documents, I write: Criminal record: NIL (and will continue doing so because I feel that it is a correct way of expressing the intended meaning),
m_a_a_ (asker) Aug 19, 2016:
...especially in formal contexts such as this one.<br><br>
Actually, this is indeed the case here, since the word μητρώο is of neutral gender, just like μηδέν.<br><br>
The objection is of another kind. Μητρώο - meaning record, registry - is evidently referred to as something uncountable, where one might found one or more countable entries - aka convictions, in our case. But the form still reads μητρώο and not καταδίκες or anything like that, so yes, the best translation would, in my opinion, be:<br><br>
criminal record: NIL
m_a_a_ (asker) Aug 19, 2016:
Peter, had you submitted your comment as a proposed translation, I would most probably go with it.<br><br>
Some, however, of the things you mention are not so crystal-clear, in my opinion: <ι>Καθόλου</ι> would most accurately correspond to not at all - being an adverb, that is - while none is probably closer to κανένας/καμία/κανένα - being... well... something of a "negative numeric adjective" (that's my own arbitrary term for describing its grammatic/syntactic characteristics). Given, however, the considerable divergences between greek and english sentence-structuring, there are, of course, times when these translations may vary.<br><br>
As for μηδέν, nowadays it means, as you say, zero, nil... Originally, however, it's merely the neutral gender of μηδείς/μηδεμία/μηδέν, a twin sibling of the more frequently encountered ουδείς/ουδεμία/ουδέν, both predecessors of the currently used κανένας/καμία/κανένα, meaning - hence - no one/none.<br><br>
So, had the noun being attributed been of the same gender as the attribute in question, μηδέν might indeed, be translated as none... [to be continued]
Peter Close Aug 8, 2016:
Good morning all,

All dictionaries that I have give the meanings of μηδεν to be: zero, nought, nil or null.
One common way of saying this in British English is: “Convictions : nil”. See: https://www.google.co.uk/?gws_rd=ssl#q="convictions: nil"&st...

Another is: “Criminal record: nil”. See:
https://www.google.co.uk/?gws_rd=ssl#q="criminal record: nil...

So, why use the word “none”, which really means καθόλου?
transphy Aug 7, 2016:
I agree with you, as you say it is a form to fill in, then it should be, 'previous convictions: None.
Nick Lingris Aug 7, 2016:
There is no question. This is a form. There is an entry which reads "Ποινική κατάσταση" and someone fills in "ΜΗΔΕΝ". This is usually translated as:
Criminal record: NONE
or
Previous convictions: NONE
transphy Aug 7, 2016:
If the question is:- 'Is there any previous convictions?' the answer will be, 'No, NONE'.
If the question is, ' Has he been convicted before?' the answer could be, 'No, he has no previous convictions'. So, it's how the text is constructed. The phrase, as you would know, 'has no previous convictions' is such common legalese.
Nick Lingris Aug 7, 2016:
In the specific format of the Greek question, I'd agree with:
Previous convictions: NONE
transphy Aug 7, 2016:
With the same question, (in the URL below which I cannot open here) English to English term:- ''has clean criminal record'' was given as below.
English term or phrase: has a clean criminal record
English translation: has no previous convictions,
The answer, 'No previous convictions' was given, with a '5' certainty and 12 peers agreeing.
transphy Aug 7, 2016:
has a clean criminal record > has no previous convictions - ProZ.com
www.proz.com › KudoZ home › English › Finance (general)
23 Jun 2004 - (KudoZ) English translation of has a clean criminal record: has no previous convictions [Finance (general) (Bus/Financial)].
Nick Lingris Aug 7, 2016:
Δες πρώτα αν σε καλύπτει ή όχι αυτή η συζήτηση:
http://www.proz.com/kudoz/greek_to_english/law_general/12826...

Proposed translations

12 days
Selected

Criminal record: NIL

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
21 mins

Criminal Record: None // Clean/Clear Record

Declined
...
Something went wrong...
+1
48 mins

No previous convictions/ No criminal record

Declined
This is the legal, Police lingo. Any one of the two expressions.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2016-08-07 11:10:27 GMT)
--------------------------------------------------

Disclosure of previous convictions in court proceedings ...
hub.unlock.org.uk/knowledgebase/disclosure-previous-convictions-court-proceedings/
During the trial of a criminal charge, reference to previous convictions (and therefore to spent convictions) can arise in a number of ways. The most common is ...
Hi. I have no previous convictions. I was charged on saturday
www.justanswer.com › Ask a Lawyer › UK Law
Hi. I have no previous convictions. I was charged on saturday with abh, against my brother, who is a crack cocaine and heroin user, after i heard he had stollen ...
Clients with No Previous Convictions - McMillans Solicitors
www.mcmillans-solicitors.co.uk/areas-of.../clients-with-no-...
Clients with no previous convictions are very often hard working individuals who either have been falsely accused of a particular crime or who have inadvertently ...
Clients with no previous convictions - Sexual Offence Solicitors
www.sexual-offence-solicitors.co.uk/areas-of-expertise/clie...
The vast majority of our client's come to is with no previous convictions are very often hard working individuals who have been falsely accused of a particular ...
Peer comment(s):

agree Pericles1978
1 day 3 hrs
Thanks.
Something went wrong...

Reference comments

4 mins
Reference:

criminal record: clean/none

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search