Glossary entry

English term or phrase:

“as is” basis

German translation:

wie besehen, ohne Mängelgewähr, ohne Gewähr

Added to glossary by LegalTrans D
Feb 7, 2016 16:54
8 yrs ago
5 viewers *
English term

“as is” basis

English to German Law/Patents Law (general)
Aus einem eBook, unter der Überschrift "Warning and Disclaimer":

"The information provided is on an “as is” basis."

Der ganze Absatz lautet:
"Every effort has been made to make this digital book as complete and as accurate as possible, but no warranty or fitness is implied. The information provided is on an “as is” basis. The author and the publisher shall have neither liability nor responsibility to any person or entity with respect to any loss or damages arising from the information contained in this digital book."


Vielen Dank!
Change log

Feb 10, 2016 06:39: LegalTrans D Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Edith Kelly

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

wie besehen, ohne Mängelgewähr

usw.
Peer comment(s):

agree Danik 2014
12 mins
Vielen Dank, Danik!
agree Steffen Walter : Genau: "Für die hier bereitgestellten Informationen übernehmen wir keine Gewähr."
12 mins
Vielen Dank, Steffen! Eben. Da gibt es noch einige Möglichkeiten.
neutral Rolf Kern : "Wie besehen" scheint mir in diesem Zuammenhang nicht brauchbar zu sein. // OK, ja unter der Annahme, dass diese Vorschau des gesamten Buches (!) hier zutreffend ist. Andernfalls nur für Gegenstände wie Porzellanfigur, Gemälde usw. brauchbar.
23 mins
Warum nicht, Rolf? Meist kann man sich eine Vorschau digitaler Bücher anzeigen lassen, bevor man sie herunterlädt.
agree BrigitteHilgner : "ohne Mängelgewähr" müsste auf jeden Fall passen. (Auf der Website eines Großanbieters habe ich schon Beschwerden über Fehler in E-Büchern gelesen.)
1 hr
Vielen Dank, Brigitte!
agree Sebastian Witte
4 hrs
Vielen Dank, Sebastian!
agree dkfmmuc : 100 % Zustimmung.
18 hrs
100 % Dank, dkfmmuc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die Hilfe! "
27 mins

"as--is"-Basis ist auch brauchbar

http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law_contracts/22...

--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2016-02-07 17:21:55 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: "As-is"-Basios

--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2016-02-07 17:22:23 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: "As-is"-Basis
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search