Glossary entry

Italiano term or phrase:

i presenti

Inglese translation:

by all those attending

Added to glossary by Josephine Cassar
Dec 29, 2015 10:07
8 yrs ago
7 viewers *
Italiano term

i presenti

Non-PRO Da Italiano a Inglese Altro Finanza (generale) Work
I am translating a contract to be presented to 2 companies, and the contract speaks about what powers are to be given for the positive outcome of general meetings. Then comes this part: Il Consiglio di Amministrazione, preso atto di quanto sopra, con voto favorevole, di tutti i presenti, DELIBERA: etc. I am unsure whether 'presenti' here is referring to the members of the board who were present or if it refers to what comes next. Thank you.
Change log

Dec 29, 2015 19:27: Emanuela Galdelli changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Barbara Carrara, Yvonne Gallagher, Emanuela Galdelli

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Josephine Cassar (asker) Dec 29, 2015:
@ Tom First there is, as I said-Delibera- and what it consists of then names are mentioned but names of people who have been assigned
Tom in London Dec 29, 2015:
Mi è venuto un dubbio At the end of this document, is there a list of names of those signing it? If there is, then I might change my suggested translation.

Proposed translations

+5
32 min
Selected

by all those attending

= "di tutti i presenti"
Peer comment(s):

agree Peter Cox
1 ora
agree PJV10
1 ora
agree Yvonne Gallagher
2 ore
agree James (Jim) Davis : Mind you for shareholders' meetings where some are "attending" by video conference and perhaps can vote but not speak, I tend to play safe and go for the more literal.
4 ore
agree contesei
1 giorno 4 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you though I think I will put 'all those present'"
+2
1 ora

all those present (at the meeting)

Alternative to Tom's correct answer
Note from asker:
thanks, in fact, though I appreciated Tom's answer and think it is correct, that is what I put, as I had to finish the translation
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher
1 ora
agree James (Jim) Davis
3 ore
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search