Jul 24, 2015 21:14
8 yrs ago
3 viewers *
English term

START CAP

English to Portuguese Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Manual de torno CNC:

***START CAP***—accesses selections for the shape of the slot end for the Start of the slot:
LINE—produces a straight edge for the ***start cap*** with a corner radius the same size as the tool.

Discussion

Matheus Chaud Jul 25, 2015:
É verdade, João - bate com o que eu pesquisei também: "start cap" e "end cap" são nomes de comandos. Você tem razão - talvez seja melhor não traduzir, e apenas adicionar uma tradução entre parênteses. Achei a sua tradução mais adequada!!
Joao Marcelo Trovao Jul 25, 2015:
Fiz uma pequena correção Porque encontrei algo mais embaixo no texto.
start cap - the shape that is used to close the slot at the specified start point.
Complementando a minha resposta - formato de extremidade - como temos start cap e end cap, você pode colocar FORMATO DE EXTREMIDADE INICIAL.
Joao Marcelo Trovao Jul 25, 2015:
Acho que entendi O texto fala de um rasgo/ranhura/canal feito por uma fresa. Este rasgo tem uma forma inicial e uma forma final. Você pode ver que as palavras "start cap" e "end cap" estão em negrito, são nomes de comandos. "Specify the types of ends", ou seja, especificam os tipos de extremidades. Eu deixaria em inglês e colocaria uma tradução entre parênteses (formato de extremidade).
Lincoln Carvalho (asker) Jul 24, 2015:
Mauro Lando Jul 24, 2015:
image please Se fosse eu pedia a imagem da peça

Proposed translations

+1
15 hrs
Selected

start cap (formato de extremidade)

Ver discussão.
Peer comment(s):

agree Matheus Chaud : Apenas construindo em cima do que você já propôs aqui e na discussão, eu adicionaria como sugestão "formato da extremidade inicial" ("da", no lugar de "de"). Mas achei essa proposta sua a melhor resposta até agora!
3 hrs
Isso. Grato!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

tampa inicial

Também não estou muito confortável com "tampa", mas foi o que eu mais vi na internet para "cap"...

Estou propondo "inicial" porque está sendo usado em oposição a "end cap" - ou seja, se tem uma "tampa final" deve ter uma "tampa inicial" também.

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2015-07-25 01:56:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ou ainda:
"tampa do início" (e "end cap" = tampa da extremidade"

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2015-07-25 02:04:09 GMT)
--------------------------------------------------

Só para constar, vi gente traduzindo para o espanhol algo que, trazendo para o português, seria mais ou menos assim:

start cap = extremidade inicial
end cap = extremidade final

Achei interessante também, considerando o contexto.
Something went wrong...
32 mins

tampa de partida

:) pelo contexto apresentado

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2015-07-26 13:32:25 GMT)
--------------------------------------------------

Olhando o manual, lá no glossário tem a definição do termo
Fico com "forma de início", pois o contexto manda
Note from asker:
Também pensei em "tampa" mas não sei, enviei um link que dá para ver algumas imagens!
http://cncmanual.com/hurco-winmax-mill-programming-manual/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search