Nov 28, 2003 20:04
20 yrs ago
17 viewers *
English term

holding room

English to Spanish Art/Literary
that's what they call the place where they "hold" all the "extras" until they're needed on the set.

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

sala de espera

No creo que tenga un nombre específico
Peer comment(s):

agree sileugenia : De acuerdo.
0 min
Gracias, sileugenia
agree Susana Galilea : es lo que iba a poner yo
1 min
Gracias, Susana
agree whoever
3 hrs
Gracias, whoever
agree dawn39 (X) : exacto: en aeropuertos "holding area" es "área de espera". Buen fin de semana :))
3 hrs
Gracias, dawn39, igualmente para tí
agree Jose Paez
5 hrs
Gracias, imagenes3d
agree Refugio : sort of like a post-cattle-call holding pen?
7 hrs
Gracias, Ruth
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por sus respuestas. Confirmé que, al menos en España, es así como se dice. Ruth H. : Es evidente que el español no considera a los extras como animales, que fue la imagen ("holding pen") que me vino a la mente cuando leí esto en inglés."
6 hrs

sala (de estar) para extras

El verbo “to hold” incluye el significado de estancia en un sitio. Por otra parte, la frase “sala de espera”, en el ámbito hispano, suena más a consultorios, hospitales y clínicas. Creo que la frase que propongo se vería “natural” en la puerta de la "Sala para extras" en un teatro de un país hispano. "De estar" es eliminable, pues.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search