Nov 28, 2003 20:04
20 yrs ago
17 viewers *
English term
holding room
English to Spanish
Art/Literary
that's what they call the place where they "hold" all the "extras" until they're needed on the set.
Proposed translations
(Spanish)
5 +6 | sala de espera | Víctor Nine |
5 | sala (de estar) para extras | Frida Tussie |
Proposed translations
+6
6 mins
Selected
sala de espera
No creo que tenga un nombre específico
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por sus respuestas. Confirmé que, al menos en España, es así como se dice. Ruth H. : Es evidente que el español no considera a los extras como animales, que fue la imagen ("holding pen") que me vino a la mente cuando leí esto en inglés."
6 hrs
sala (de estar) para extras
El verbo “to hold” incluye el significado de estancia en un sitio. Por otra parte, la frase “sala de espera”, en el ámbito hispano, suena más a consultorios, hospitales y clínicas. Creo que la frase que propongo se vería “natural” en la puerta de la "Sala para extras" en un teatro de un país hispano. "De estar" es eliminable, pues.
Something went wrong...