Glossary entry

Spanish term or phrase:

el que dice ser y llamarse

German translation:

eine Person, die als Namen .... angibt

Added to glossary by Andrés Barral
Jan 8, 2015 09:25
9 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

el que dice ser y llamarse

Spanish to German Law/Patents Law (general)
En Madrid a 1 de febrero comparece en este juzgado el que dice ser y llamarse Perico de los palotes, mayor de edad...
Change log

Jan 9, 2015 21:21: Daniel Gebauer changed "Language pair" from "Spanish to German" to "German to Spanish"

Jan 9, 2015 21:28: Andrés Barral changed "Language pair" from "German to Spanish" to "Spanish to German"

Discussion

Claudia Vicens Burow Jan 8, 2015:
Hier wäre eine Info. von Knorpel hilfreich. Ich gehe aber nicht davon aus, dass er einen anderen Namen durch P.... ersetzt hat, sondern hätte ihn ausgelassen.
Claudia Vicens Burow Jan 8, 2015:
@ Karlo Hallo Karlo, ich gehe davon, bzw. bin davon ausgegangen, dass es so in den Akten steht.
Anzugeben, M. Mustermann zu sein, kann eine Form von Protest sein, um zu signalisieren, dass man mit dem Verfahren nicht einverstanden ist.
Karlo Heppner Jan 8, 2015:
@ Claudia ich bin ziemlich sicher, dass der Fragesteller "perico de las palotes" nur als Platzhalter gewählt hat und in seinem Text ein richtiger Name steht. Deshalb kann man nicht "sich ausgeben als" verwenden.
Karlo Heppner Jan 8, 2015:
sich ausgeben als ist nun mal definiert als "vorgeben, jemand zu sein, der man nicht ist".
Das steht aber da nicht im Spanischen. Da gibt jemand nur seine Personalien an. Er erklärt, XY zu sein.
Claudia Vicens Burow Jan 8, 2015:
Vielen Dank für eure Zustimmung, Karin und Waltraud.
WMOhlert Jan 8, 2015:
Ebenfalls mit Claudia "ser" und "llamarse" sind hier kurz und bündig durch "sich ausgeben als" vorhanden
Karin Hinsch Jan 8, 2015:
Mit Claudia
Claudia Vicens Burow Jan 8, 2015:
der sich als.... ausgibt

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

eine Person, die als Namen .... angibt

"...erscheint vor diesem Gericht eine Person, die als Namen "Perico de los palotes" angibt..."

Das wäre mein Übersetzungsvorschlag. Ich hoffe, es hilft weiter.
Peer comment(s):

agree Sebastian Witte
41 mins
agree Karlo Heppner : Auch das ist möglich.
9 hrs
agree Alfred Satter
3 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
40 mins

Person, die angibt, mit Namen ..... zu sein

.
Peer comment(s):

disagree Karlo Heppner : "mit Namen Waltraud zu sein" ist sicherlich keine gängige Formulierung im Deutschen.
5 hrs
..... aber auch nicht falsch
Something went wrong...
+1
28 mins
Spanish term (edited): el que dice ser y llamarse Perico de los palotes

eine männliche Person, die angibt, ihr Name sei Max Mustermann

John Doe, weibliche Form: Jane Doe, ist ein englischer Platzhaltername für fiktive oder nicht identifizierte Personen. John war lange Zeit der häufigste englische Männername. „Doe“ bezeichnet eine Hirschkuh. Der Begriff ist vor allem in den Vereinigten Staaten gebräuchlich.

1 Bedeutung
2 Herleitung
3 Verwendungen
4 Quellen
5 Literatur
6 Weblinks
7 Siehe auch

Bedeutung

Im gesamten anglo-amerikanischen Rechtsraum bezeichnet John Doe eine fiktive Prozesspartei oder einen sonstigen fiktiven Beteiligten des Prozesses,[1] ebenso den fiktiven Namen einer existenten, aber nicht identifizierten Prozesspartei. Zu diesem Zweck werden auch andere Bezeichnungen verwendet, z. B. Richard Roe, John Stiles, Richard Miles, etc. Der bekannteste Fall der Verwendung der weiblichen Form ist wohl das Abtreibungsurteil Roe v. Wade, in dem die Klägerin Norma McCorvey unter dem Pseudonym Jane Roe auftrat.

Der Begriff hat darüber hinaus als Bezeichnung für eine fiktive oder nicht identifizierte Person Eingang in den allgemeinen Sprachgebrauch gefunden. Insofern bezeichnet er:

in den USA eine Person (auch eine Leiche) mit ungeklärter bzw. unbekannter oder geheimer Identität, beispielsweise in Akten und auf Formularen. In der deutschen Sprache fehlt ein Platzhaltername mit ähnlicher Bedeutungsvielfalt. Gebräuchlich sind je nach Kontext etwa N.N. oder Max Mustermann.
im informellen amerikanischen Englisch den Durchschnittsbürger. Synonyme sind John Smith, Joe Public, Joe Average oder Joe Sixpack; die deutschsprachigen Entsprechungen sind etwa Otto Normalverbraucher, Max Mustermannoder Lieschen Müller.



WordReference.com |
Online Language Dictionaries
Spanish-English Dictionary | Perico de los palotes
Perico de los palotes
Definición | Sinónimos | Conjugator | in context | images

Perico de los palotes,
Perico el de los palotes n propio m (persona cualquiera) (male) John Doe, Joe Blow n
(female) Jane Dow n
Tom, Dick, or Harry

Ich kenne übrigens nennen John Doe (der in den USA sehr beliebt ist, vgl. dort auch den berühmten, m.E. etwas weniger hochsprachlichen, stärker alltags- oder gar umgangssprachlichen Average Joe) von "meiner" Astrid aus dem Alltag auch "And every Tom, Dick and Harry would ask me ...", womit gemeint ist, dass alle Welt regelmäßig mit lästigen Fragen ankam.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2015-01-08 09:54:02 GMT)
--------------------------------------------------

=> Ich kenne übrigens neben John Doe

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2015-01-08 10:03:40 GMT)
--------------------------------------------------

Sollte ich die Frage missverstanden haben (ich dachte eigentlich, "el que dice ser y llamarse" sei so leicht, dass das niemand fragen würde, sodass ich vermutete, "el que dice ser y llamarse Perico de los palotes" sei die eigentliche Frage) und der oder die Auskunftsbegehrende hat Perico de los palotes anstatt einem der im Deutschen an dieser Stelle üblicherweise gängigen Platzhalter wie XY eingesetzt (da ja ein spanischer Text), trägt meine Antwort absolut gar nichts Neues mehr zur Debatte bei - in dem Fall sind die Punkte natürlich Katharinas). Ich hatte das als echtes Textzitat interpretiert; wenn ich hier dumm gewesen sein sollte, so werde ich die Antwort aber doch online lassen, da ich meinen Fehler (sollte es einer sein) für verzeihlich halte, das kann m.E. mal passieren. Warten wir ab, was der oder die Auskunftsbegehrende zu dieser meiner Rückfrage sagt.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2015-01-08 10:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ich halte meine Interpretation eben bis auf Weiteres für denkbar, wegen "Im gesamten anglo-amerikanischen Rechtsraum bezeichnet John Doe eine fiktive Prozesspartei oder einen sonstigen fiktiven Beteiligten des Prozesses, ebenso den fiktiven Namen einer existenten, aber nicht identifizierten Prozesspartei. Zu diesem Zweck werden auch andere Bezeichnungen verwendet, z. B. Richard Roe, John Stiles, Richard Miles, etc. Der bekannteste Fall der Verwendung der weiblichen Form ist wohl das Abtreibungsurteil Roe v. Wade, in dem die Klägerin Norma McCorvey unter dem Pseudonym Jane Roe auftrat."
Peer comment(s):

agree Katharina Ganss : Ich habe es jetzt auch gesehen. Toll, da habe ich wieder etwas dazugelernt!
15 mins
Vielen Dank Katharina - aber warten wir mal die Antwort von "knorpel" auf meine Rückfrage ab ... das kann ein 'Asker'-Platzhalter zur Wahrung der Vertraulichkeit sein.
Something went wrong...
+1
4 hrs

der sich als P.... ausgibt.

...
Peer comment(s):

agree WMOhlert : @ Karlo: ... que dice... : ist schon mal keine Bestätigung, sondern lediglich eine evtl. sodann nachzuweisende "Behauptung" einer Person. Deine Interpretationen gehen m.E. eindeutig zu weit und beinhalten eine vorsätzliche Täuschung.
27 mins
Vielen Dank, Waltraud!
agree Karin Monteiro-Zwahlen
34 mins
Vielen Dank, Karin!
disagree Karlo Heppner : sich ausgeben als bedeutet, so tun , als ob man jemand wäre, der man nicht ist. sich ausgeben als vorgeben, simulieren, den Anschein erwecken, auftreten/fungieren als, darstellen, verkörpern, die Rolle einnehmen, vortäuschen, sich verstellen
1 hr
oder vorgibt, Max M. zu sein. Da es sich um einen fiktiven Namen handelt, ist es m.E. eine zutreffende und nachzulesende Formulierung.
Something went wrong...
+2
5 hrs

der erklärt, XY zu sein

a

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2015-01-08 19:24:55 GMT)
--------------------------------------------------

oder:

der erklärt, Peter Müller zu sein und (zu heißen)
der erklärt, dass er Peter Müller ist (und heißt)
der erklärt, dass er Peter Müller sei (und heiße)
der erklärt, dass sein Name Peter Müller ist/sei
Peer comment(s):

agree Daniel Gebauer
1 day 6 hrs
agree Alfred Satter
2 days 20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search