Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
erbe di campo
English translation:
wild greens
Added to glossary by
Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA)
Nov 23, 2014 17:52
9 yrs ago
7 viewers *
Italian term
erbe di campo
Italian to English
Other
Cooking / Culinary
Ingredient
green leafy vegetables?
Proposed translations
(English)
4 +2 | wild greens | Ivana UK |
4 +5 | wild salad greens | Cedric Randolph |
4 | edible wild plants | Linda Thody |
Proposed translations
+2
21 hrs
Selected
wild greens
I think we'd probably say 'wild greens' in the UK.
Lots of online info.
Foraging for Wild Greens - Go Self Sufficient
Wild greens are generally more flavoursome and nutritious than greens raised commercially. This is because they are not pushed to produce...
Hank Shaw's new book, Hunt, Gather, Cook: Finding the Forgotten Feast outlines the edible plants in your everyday landscape. Learn what common wild greens ..
Lots of online info.
Foraging for Wild Greens - Go Self Sufficient
Wild greens are generally more flavoursome and nutritious than greens raised commercially. This is because they are not pushed to produce...
Hank Shaw's new book, Hunt, Gather, Cook: Finding the Forgotten Feast outlines the edible plants in your everyday landscape. Learn what common wild greens ..
Reference:
http://www.goselfsufficient.co.uk/foraging-for-wild-greens.html
http://www.organicgardening.com/learn-and-grow/call-wild-greens
Peer comment(s):
agree |
Rachel Fell
: yes, I think I agree, as they're often cooked greens rather than uncooked/salad ones
33 mins
|
agree |
Peter Cox
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
32 mins
wild salad greens
This is what I've always known these to be after about 30 years of eating them here in Italy. Some call them "wild herbs" however this is not always the case. Sometimes they are used in salad, or cooked, or cleaned and used in sauce as in nettles. If the context is salad, then this answer is good, if it is other types of greens you may want to change the modifier i.e., wild greens, wild herbs, field greens, etc.
Peer comment(s):
agree |
BrigitteHilgner
: Spontaneously, I would have said "wild herbs" but I never lived in Italy and of course it depends on the dish ...
25 mins
|
agree |
Maria Fokin
: I have translated them as field greens in the passed.
50 mins
|
agree |
Rachel Fell
: though some context wouldn't go amiss...
1 hr
|
neutral |
Shabelula
: sorry, they are not always or often for salad. I guess this refers to many funny unknown species that are usually boiled and then "sauteed" in a pan with perhaps garlic and red pepper (mesticanza, ortica, various types of wild broccoli. Sounds right?
4 hrs
|
agree |
philgoddard
: Shabelula does have a point. Depending on the context, Maria's "field greens" may be better.
6 hrs
|
agree |
Isabelle Johnson
2 days 18 hrs
|
19 hrs
edible wild plants
There is a whole movement of people foraging for these : https://www.google.co.uk/#q=edible wild plants
People have long collected wild plants and prepared them for the table in Italy. The plants/leaves are trimmed, washed then either boiled or sautéed, and usually dressed with olive oil and lemon juice for instance.
People have long collected wild plants and prepared them for the table in Italy. The plants/leaves are trimmed, washed then either boiled or sautéed, and usually dressed with olive oil and lemon juice for instance.
Discussion
http://www.ebay.com/itm/like/231399784905?item=231399784905&...
Albeit not the best English...