Glossary entry (derived from question below)
German term
Ermüdung
"Rosmarin ist hilfreich bei niedrigem Blutdruck, Kreislaufschwäche, Ermüdung, Abgespanntheit und Erschöpfung."
Aren't the last three synonymous? If not, what is the difference?
Thanks as always,
Andrew Hudson
3 +11 | fatigue | Trudy Peters |
4 +3 | fatigue, low energy levels or outright exhaustion | Lirka |
4 +1 | exhaustion | uyuni |
Borg scale reference | Donald Jacobson |
Non-PRO (2): uyuni, Michele Fauble
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
fatigue
Abgespanntheit = ?
just to get the ball rolling...
agree |
Jacek Konopka
: CERTAINLY
1 min
|
agree |
philgoddard
: I would just ignore Abgespanntheit and say fatigue and exhaustion, which are different degrees of the same thing.
6 mins
|
agree |
Steffen Walter
: also with Phil
12 mins
|
agree |
Stephen Sadie
13 mins
|
agree |
franglish
28 mins
|
agree |
Michele Fauble
1 hr
|
agree |
Gudrun Maydorn (X)
2 hrs
|
agree |
Cilian O'Tuama
: This answers the Q, IMO
8 hrs
|
agree |
Ramey Rieger (X)
13 hrs
|
agree |
Wendy Streitparth
14 hrs
|
agree |
Matthias Quaschning-Kirsch
: Gemeint ist wahrscheinlich nicht Ermüdung, sondern Müdigkeit, aber die Übersetzung ist jedenfalls korrekt.
22 hrs
|
exhaustion
http://apps.who.int/classifications/icd10/browse/2015/en#/R5...
http://apps.who.int/classifications/icd10/browse/2015/en#/R5...
agree |
Steffen Walter
: Fair enough, but how would you deal with "Abgespanntheit und Erschöpfung" then? / Ermüdung, Abgespanntheit und Erschöpfung = tiredness, exhaustion and fatigue?
1 min
|
See discussion..;-)
|
fatigue, low energy levels or outright exhaustion
Ermuedung- fatigue
Abgespanntheit- low E levels
Erschoepfung- exhausdtion (= more severe than Ermuedung)
agree |
Gudrun Maydorn (X)
: Nachtrag: fatigued, worn out and exhausted wäre auch eine Möglichkeit.
1 hr
|
Thans, Gudrun!
|
|
agree |
Anne Schulz
: fatigue - weariness - exhaustion, would be my suggestion
22 hrs
|
Thanks, Anne. Yes, weariness is a very good word :)
|
|
agree |
jccantrell
: Agree here to differentiate as the three source terms are different, so are the three target terms.
1 day 22 hrs
|
Reference comments
Borg scale reference
Authors
Borg G.
Journal
Scand J Rehabil Med. 1970;2(2):92-8.
Affiliation
Discussion
www.igptr.ch/.../Pfeffer A. Assess...
Assessment: FAtigue severity scAle Erschöpft und müde ist jeder von uns manchmal, doch viele Patienten leiden neben ...
After all I do not see a 1:1 translation here that does not leave it to doubt and further discussion...
Tired
uyuni
Since 2007 the WHO has been working on ICD-11
It's not that this is of any importance but SCNR...;-)
"Ermüdung/fatigue" is a "stressor vs reaction" concept, with a physiological, not to say mechanical background, whereas "Erschöpfung" leaves it undefined (more or less).
After all, we are lost in semantics and the ill-defined nuances of translation here...;-)
Edit
... which may even be influenced by general or individual cultural perception and context factors here...
Fatigue als symptomorientiertes Konzept:
http://flexikon.doccheck.com/de/Fatigue_bei_Tumorpatienten